to mix, stir to worry, be agitated 9 realizations
ACCEPTED Realization 1
Type Polysemy
Language Akkadian
Lexeme dalāḫu
Meaning 1 'to stir up, to roil (water)' mê adalḫu ul izakkû
'the water which I trouble does not clear up (again)'
Meaning 2 'to disturb (persons, a contry), to embarrass' [še]rru ša idluḫu abašu
'the child who disturbed his father' (with his crying)
Reference
Comment CAD D 44
ACCEPTED Realization 2
Type Polysemy
Language Classical Arabic
Lexeme mazaǧa
Meaning 1 ‘to mix, mingle (beverage with something else)’
Direction
Meaning 2 ‘to exasperate’ mazaǧtuhu ʕalāˊ ṣāḥib-i-hi
‘I enraged him against his companion’
Reference
Comment Lane 2710-11
ACCEPTED Realization 3
Type Derivation
Language Russian
Lexeme 1 mešat'
Lexeme 2 zamešatel'stvo
Meaning 1 to hinder, to prevent
Meaning 2 confusion
Reference
Comment
NEW Realization 4
Type Polysemy
Language Somali
Lexeme labid
Meaning 1 to mix, to stir
Direction
Meaning 2 to worry
Reference Alejnikov 2012
Comment
ACCEPTED Realization 5
Type Polysemy
Language Swahili
Lexeme tibua
Meaning 1 to mix, to stir, to shake
Meaning 2 to excite (fig.)
Reference
Comment Polikanov
ACCEPTED Realization 6
Type Polysemy
Language Tibetan
Lexeme dkrug-pa
Meaning 1 to mix, to shake
Meaning 2 to disturb, to worry
Reference
Comment Рерих I, 105-106.
ACCEPTED Realization 7
Type Polysemy
Language Tibetan
Lexeme rnyog-pa
Meaning 1 to mix, to shake
Meaning 2 to worry
Reference
Comment Рерих 3, 291.
NEW Realization 8
Type Polysemy
Language Turkish
Lexeme karışıklık
Meaning 1 mixture Karışıklıkta bazı olağandışı kimyasal bileşikler vardı.

There were some unusual chemical compounds in the mix.

Direction
Meaning 2 worriness, agitation; mess, confusion

Süleymanın içindeki karşılık durulunca


When Suleyman got calm ... (lit. worries inside him stopped)

Reference Baskakov 1977: 516
Comment
ACCEPTED Realization 9
Type Polysemy
Language Yakut
Lexeme аймаа-
Meaning 1 to mix, to stir, to decant кымыhы аймааама
do not stir the koumiss
Meaning 2 to excite, to thrill дьону таах аймаата
He should not have put the people into a flutter
Reference
Comment ЯРС 34.