to mill
→
to talk nonsense
4 realizations
-
Comment
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Batsbi | |
Lexeme | darošadar | |
Meaning 1 | to grind into big particles | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to talk nonsense | |
Reference | Mikeladze, Gigashvili 2012: 196 | |
Comment | Also rošadar (Bertlani (ed.) 2013, 246) |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Russian | |
Lexeme | molot' | |
Meaning 1 | to grind | молоть кофе to grind coffee |
Meaning 2 | to talk stuff and nonsense | a. Да полно вздор молоть. (Грибоедов) 'Stop talking nonsense.' (Griboedov) |
Reference | ||
Comment | (Ushakov) |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Tabassaran | |
Lexeme | kːärä(b)qːüb | |
Meaning 1 | to grind at the mill skipping the queue | |
Meaning 2 | to twaddle (fig.) | |
Reference | ||
Comment | (TabRus 200) |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Veps | |
Lexeme | ǵauhta | |
Meaning 1 | to mill | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to talk nonsense | |
Reference | Zajceva, Mullonen 1972: 86 | |
Comment |