to lose one's way
→
to make a mistake, be wrong
18 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
1013 | to walk, wander | → | to fornicate | Open |
-
Comment
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Amharic | |
lexeme | tänsäwallälä | |
meaning 1 | wander, walk without purpose | |
direction | — | |
meaning 2 | to be imbecile | |
reference | AED: 569 | |
comment |
NEW Realization 2 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Amharic | |
lexeme | satä | |
meaning 1 | to lose one's way | |
direction | ← | |
meaning 2 | to err, to be mistaken, make a mistake | |
reference | AED: 529 | |
comment |
NEW Realization 4 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Bashkir | |
lexeme | аҙашыу | |
meaning 1 | to get lost | |
direction | → | |
meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
reference | Bashkir Uraksin 1996: 10 | |
comment |
NEW Realization 6 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | English | |
lexeme | to go astray | |
meaning 1 | to lose one's way | In order not to go astray, it is often necessary to verify the correctness of the chosen direction of its movement. |
direction | → | |
meaning 2 | to make a mistake, be wrong | Paul recognized that even church leaders may go astray. |
reference | <personally collected data> | |
comment |
ACCEPTED Realization 7 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Geez | |
lexeme | səḥta | |
meaning 1 | lose (the way), get lost | bəʔəsi zazzaziʔahu ḥora ba-fənotu wa-səḥta (Jes. 53:6) Each man went his own way and went astray. |
direction | — | |
meaning 2 | make a mistake, err | nabiy ʔəmma səḥta ʔana ʔasḥatkəwwo (Hez. 14:9) If a prophet erred, then I made him err. |
reference | CDG: 494 LLA: 329f. | |
comment |
ACCEPTED Realization 8 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Geez | |
lexeme | gegaya | |
meaning 1 | err, go astray, go wrong | yogi ʔəgeggi ʔəsma ʔənta fənota dabr mamaṣāʔku Perhaps I am going astray because I came through a mountain road. |
direction | → | |
meaning 2 | err | ba-fətḥ ʔi-yəgeggi ʔafuhu (Prov. 16:10) His mouth will not err in the judgment. |
reference | LLA: 1199 CDG: 185 | |
comment | Cf. also ʔangegaya 'hinc innde oberrare, circumerrare, vagari': tāngegi bagadām 'you are wandering in the desert' (LLA 1199), with the meaning A only. |
NEW Realization 10 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Kazakh | |
lexeme | адасу | |
meaning 1 | to lose one's way | |
direction | → | |
meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
reference | Syzdykova, Xusain (eds.) 2008: 27 | |
comment |
ACCEPTED Realization 14 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Nganasan | |
lexeme | дюгуса | |
meaning 1 | to get lost | |
direction | — | |
meaning 2 | to be mistaken | |
reference | NMS: 499 Kosterkina, Momde, Ždanova 2001: 47 | |
comment |
NEW Realization 15 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Nogai | |
lexeme | адасув | |
meaning 1 | to lose one's way | |
direction | — | |
meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
reference | Baskakov 1963 | |
comment |
NEW Realization 18 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Turkish | |
lexeme | sapmak | |
meaning 1 | to lose one's way, to go in wrong direction | delikanlı yoldan saptı A young person turned from the road |
direction | → | |
meaning 2 | to make a mistake, be wrong | yalana sapmak to get stuck in lies. |
reference | Baskakov 1977: 752 | |
comment |