Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
| 966 | woman | ↔ | wife | Open |
-
Comment
| ACCEPTED Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Abaza | |
| lexeme | хъа́цIа (qat͡s’a) | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Tugov 1967 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Achuar | |
| lexeme 1 | áishmang | |
| lexeme 2 | áishri | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | her husband | |
| reference | Fast & Fast & Fast 2008: 89 | |
| comment | áishrum 'your husband', áishus 'my husband' |
|
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Akha | |
| lexeme | k'a" dze za" | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Lewis Paul. Akha-English Dictionary Cornell University Press, 1968 157 |
|
| ACCEPTED Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Cognates | |
| language 1 | Akkadian | |
| language 2 | Ancient Hebrew | |
| lexeme 1 | mutu | |
| lexeme 2 | mətīm | |
| meaning 1 | husband | aššatum u mutum īttezibū (ArOr. 41, 312 I 702: A3, B9) Wife and husband divorce each other. |
| direction | — | |
| meaning 2 | men, persons | baddēkā mətīm yaḥărīšū wa-ttilʿaḡ wə-‘ēn maklīm (Job 11:3) Should your lies make men hold their peace? And when you mock, shall no man make you ashamed? |
| reference | CAD: M 2, 313 HALOT: 653 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Alabama | |
| lexeme 1 | naani | |
| lexeme 2 | innaani | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Alabama dictionary | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Alutor | |
| lexeme | ӄылавул (qəlavul) | |
| meaning 1 | man (male) | Туткынин ӄылавула в'апаӄ. The man is eating a fly agaric. |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | Сантриса инаг'алапати ӄылавулык митрайынак. Матка гытты гаӄлавулигыт? Santrisa caught up (her) husband. Do you have a husband? |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Ambulas (Abelam) | |
| lexeme | du | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Kundama et al. 1987: 17 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Archi | |
| lexeme | bošór | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | harakdu bošór former husband |
| reference | Kibrik, Kodzasov 1990: 205 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 11 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Armenian | |
| lexeme | mard (մարդ) | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Galstjan 1984: 462 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 12 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Aromanian | |
| lexeme | bãrbat | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | DXOLA | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 13 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Assamese | |
| lexeme | marada, maradha (মৰদ, মৰধ) | |
| meaning 1 | man adult | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Candrakānta abhidhāna: 743 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 14 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Asturian | |
| lexeme | home | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 15 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Asturian | |
| lexeme | home | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 16 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Aymara | |
| lexeme | chacha | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Paytani Arupirwa 2020: 55 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 17 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Azerbaijani | |
| lexeme | ər | |
| meaning 1 | (archaic) man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 18 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Bagirmi | |
| lexeme | ngàɓ/à | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Keegan, Djibrine 2016: 114 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 19 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Balinese | |
| lexeme | laki | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEALang Balinese | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 20 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Balinese | |
| lexeme | lanang | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEALang Balinese | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 21 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Basque | |
| lexeme | gizon | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | OEH | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 22 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Bravanese (Chimwiini) | |
| lexeme | mu-bli | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Kisseberth Charles W. Chimiini-English Dictionary and Chrestomathy 166 |
|
| ACCEPTED Realization 23 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Breton | |
| lexeme | gwaz | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 24 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Breton | |
| lexeme | den | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 25 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Burmese | |
| lexeme | jau' kja: (ယောက်ျား) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Burmrse | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 26 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Burmese | |
| lexeme | amjou: dha: (အမျိုးသား) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Burmrse | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 27 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Catalan | |
| lexeme | home | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | DIEC2 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 28 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Cham | |
| lexeme | likaj | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Alieva, Bùi Khán Thế 1999: 129 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 29 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Choctaw | |
| lexeme | hattak | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Choctaw Nation of Oklahoma Dictionary Committee. Chahta Anumpa Tosholi Himona: New Choctaw Dictionary 59 |
|
| ACCEPTED Realization 30 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Cook Islands Maori (Rarotongan) | |
| lexeme | taane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 31 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Coptic | |
| lexeme | hoout | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | nhoout marefti mpeterof ntefshime homoiōs de tkeshime mpeteros mpeshai May the husband give what he should to his wife, likewise may the wife give what she should to her husband. (1 Corinthians 7, 3, in George William Horner, The Coptic version of the New Testament in the Southern dialect, otherwise called Sahidic and Thebaic, vol. 4, Clarendon Press, page 210.) |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Sahidic From Demotic ḥwt(j) 'man, male', from Egyptian ꜥḥꜣwtj 'fighter, warrior, male' Crum, Walter E. (1939) A Coptic Dictionary, Oxford: Clarendon Press, page 738 |
|
| ACCEPTED Realization 32 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Croatian | |
| lexeme | čovjek | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | HJP | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 33 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Crow | |
| lexeme 1 | bacheé | |
| lexeme 2 | bacheeisáa | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband (usage by female) | |
| reference | Medicine Horse 1987: 22, 105, 166 | |
| comment | 'big man' |
|
| ACCEPTED Realization 34 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Czech | |
| lexeme | muž | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Pavlovič 1976: 253 | |
| comment | There are both meanings in Bulg. мъж, Mac. маж, Sloven. mož, Slovak, Czech. muž, Ucr. Муж. | |
| ACCEPTED Realization 35 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Danish | |
| lexeme | mand | |
| meaning 1 | man | ung mand a young man |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | tidligere mand ex-husband |
| reference | DDO | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 36 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Dinka | |
| lexeme 1 | miɔny | |
| lexeme 2 | miɔnyde | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | her husband | |
| reference | Blench 2005: 116 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 37 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Dinka | |
| lexeme | moc | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Blench 2005: 117 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 38 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Doromu-Koki | |
| lexeme | rumana | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Bradshaw 2021: 172 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 39 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Eastern Canadian Inuktitut | |
| lexeme | aŋuti | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Fortescue et al. 2010: 38 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 40 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Estonian | |
| lexeme | mees | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Veskimägi et al. 1995: 461 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 42 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Francisco León Zoque | |
| lexeme | jaya | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Engel & Engel 1987: 68 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 43 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Friulian | |
| lexeme | omp | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 45 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Gagauz | |
| lexeme | adam | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Gagauzça-rusça-romınca sözlük = Гагаузско-русско-румынский словарь = Dicţionar găgăuz-rus-român / Fundaţia pentru susţinerea şi dezvoltarea ştiinţei şi culturii găgăuzilor "CAINAC"; alcăt. P. Cebotari, I. Dron. - Ch.: PONTOS, 2002 |
|
| ACCEPTED Realization 48 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Guarani | |
| lexeme | me | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Guasch, Ortiz 1998: 625 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 49 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Haddiya | |
| lexeme | mancho | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Ritter Stefan. Hadiyyisa-English Dictionary 98 |
|
| ACCEPTED Realization 50 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hawaiian | |
| lexeme | kaane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 51 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Highland Chinantec | |
| lexeme | dseañʉꞌˋ | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Goodwin et al. 2021: 25, 295 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 52 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hill Mari | |
| lexeme | мары | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Savatkova 2008 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 53 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hindi | |
| lexeme | mānus (मानुस) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | McGregor 1993 | |
| comment | ||
| NEW Realization 54 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hiw | |
| lexeme | təŋʷen | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 55 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Hungarian | |
| lexeme 1 | férfi | |
| lexeme 2 | férj | |
| meaning 1 | man (male) | nőtlen férfi a single man |
| direction | ← | |
| meaning 2 | husband | szereti a férjét (she) loves her husband |
| reference | MEK 1978 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 57 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Icelandic | |
| lexeme | maður | |
| meaning 1 | man (male) | Hún sá mann ganga yfir götuna. She saw a man walking across the street. |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | Maðurinn hennar er læknir. Her husband is a doctor. |
| reference | ISLEX | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 58 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Icelandic | |
| lexeme | karl | |
| meaning 1 | man (male) | konur og karlar women and men |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | karlinn minn my husband |
| reference | ISLEX | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 59 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Ik (Icetot) | |
| lexeme | yakw (yakwa-), ɛakw | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Heine Bernd. Ik Dictionary Rüdiger Köppe, 1999 96 |
|
| ACCEPTED Realization 60 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Irish Gaelic | |
| lexeme | fear | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ó Dónaill 1977 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 61 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Itelmen | |
| lexeme | ильльх | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | PIRS: 65 | |
| comment | ||
| NEW Realization 63 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kabardian | |
| lexeme | лӏы | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Kardanov 1957: 253 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 64 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kannada | |
| lexeme | dhava (ಧವ) | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Kittel 1968-1971: 871 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 65 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Karelian | |
| lexeme | mies | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Zajkov, Rugoeva 1999: 106 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 66 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Karelian | |
| lexeme | uros | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Zajkov, Rugoeva 1999: 197 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 67 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kinyarwanda | |
| lexeme | umugabo | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Habumuremyi, Uwamahoro 2006: 439 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 68 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Koasati | |
| lexeme | á:ti ná:ni | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Also ná:ni Geoffrey D. Kimball; Bel Abbey; Martha John; Ruth Poncho Koasati Dictionary 1994 23, 143 |
|
| ACCEPTED Realization 69 | ||
|---|---|---|
| type | Cognates | |
| language | Kolami | |
| lexeme | mās | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Emeneau Kolami language: 216 | |
| comment | The form has different meanings in dialects: in Kinwat Kolami its meaning is "man", and in Adilabad Kolami (data from P. Setumadhava Rao's grammar) the meaning is "husband". | |
| ACCEPTED Realization 70 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Komi | |
| lexeme | мужик | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Beznosikova et al. 2000 KSK | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 71 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Komi | |
| lexeme | айка | |
| meaning 1 | adult man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | KSK | |
| comment | Udorsky dialect |
|
| ACCEPTED Realization 72 | ||
|---|---|---|
| type | Internal cognates | |
| language | Komi-Permyak | |
| lexeme | мужик | |
| meaning 1 | man (male) | мужик паськӧм men's clothing |
| direction | — | |
| meaning 2 | (Northern dialect) husband | сылӧн мужикыс уджалӧ вӧрын трактористӧн Her husband works as a tractor driver |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | https://dict.fu-lab.ru/term?tid=1308677 |
|
| ACCEPTED Realization 73 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kubachi | |
| lexeme | адаме | |
| meaning 1 | man | адамилла бакьутте male act |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | адамилла уцце brother-in-law (lit. husband's brother) |
| reference | Magomedov, Saidov-Akkutta 2017: 43-44 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 74 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kui | |
| lexeme | mṛehenju | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Winfield Kui Vocabulary: 79 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 75 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kurux | |
| lexeme | mēt | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Oraon-English Dictionary: 490 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 76 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kyaka | |
| lexeme | akali | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Draper & Draper 2002: 71-72 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 77 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lao | |
| lexeme | nālā (ນະລະ) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Lao | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 78 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lao | |
| lexeme | pʰǔa (ຜົວ) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Lao | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 79 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Latin | |
| lexeme | vir | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | François 2008: 176 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 80 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Latin | |
| lexeme | vir | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Dvoreckij 1976 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 81 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Latvian | |
| lexeme 1 | vīrietis | |
| lexeme 2 | vīrs | |
| meaning 1 | man (male) | vīriešu kurpes men's shoes |
| direction | ← | |
| meaning 2 | husband | tāds veikls un smuks puisis, un krietns... laimīga tā meita, kas viņu reiz dabūs par vīru such a neat and handsome guy, and honest... happy (is) the woman who will get him as a husband |
| reference | LEV 1992 English Wiktionary | |
| comment | originally vīrs 'man, male human geing'. In modern Latvian the default term for 'man' is vīrietis, which has restricted vīrs to the meaning of 'husband', but there are many expressions and situations in which vīrs can still be used to mean 'man' (pusmūža vīrs ― a middle-aged man, stalts vīrs ― a stately man, omulīgs vīrs ― a cheerful, jovial man, lāga vīrs ― a good man, a good fellow, spēka vīrs ― a man of strength (= strong man), goda vīrs ― a man of honor (= honorable man), īsts vīrs ― a real man, vīru koris, vīriešu koris ― male, men's choir). From Proto-Balto-Slavic *wī́ˀras, from Proto-Indo-European *wiHrós 'man'. Cognates include Lithuanian výras, Old Prussian wijrs, wirs, Gothic wair, Old High German wer, Old Norse verr, Old Irish fer, Sanskrit vīrá, Avestan vira, vīra, Latin vir. |
|
| NEW Realization 82 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lehali | |
| lexeme | atŋʷan | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| NEW Realization 84 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lihir | |
| lexeme | tomat | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 44 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 85 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Livvi-Karelian | |
| lexeme | mužikku | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Makarov 1990: 214 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 86 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Luganda | |
| lexeme | musa'jja | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Kirembwe Rashid Abdul Hamed, Mohammad Najib Bin Jaffar, Hishomudin Bin Ahmad The Elementary Dictionary Luganda-English-Arabic 668 From Arabic |
|
| ACCEPTED Realization 87 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Luiseño | |
| lexeme | ya'á-sh | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Elliott 1999: 1112 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 88 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Luobohe Miao | |
| lexeme | jơư | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Savina F.M. Dictionnaire miao-tseu-français, précédé d'un précis de grammaire miao-tseu et suivi d'un vocabulaire franoaismiao- tseu 53 |
|
| ACCEPTED Realization 89 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lushei (Mizo) | |
| lexeme | mi-pa | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Lorrain 1940: 315 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 90 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Lushei (Mizo) | |
| lexeme | pa-sal | |
| meaning 1 | a male member of a household; a man (used of a male member of a household even though unmarried) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Lorrain 1940: 351 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 91 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Luxembourgish | |
| lexeme | Mann | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | LOD | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 92 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Malagasy | |
| lexeme | lahy | |
| meaning 1 | male | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 93 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Malto (Sauria Paharia, references do not distinguish from Kumarbhag Paharia) | |
| lexeme | muṛse | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Mahapatra 1987: 107 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 94 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Maori | |
| lexeme | tāne | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | MD | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 95 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Masai | |
| lexeme | ɔl-payíán | |
| meaning 1 | man past warrior-hood; middle-aged to elderly man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | This term refers to a man who is past the stage of being ɨl-kaɨrɨsh, and technically one who is married. The typical implication is that the man is advanced in age (40's-50's). The term may also be used by a young wife for her young husband as a sign of respect. Doris L. Payne & Leonard Ole-Kotikash Maa(Maasai)-English Dictionary - Kenyan Southern Maasai, Samburu 2008 |
|
| ACCEPTED Realization 96 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Meadow Mari | |
| lexeme | марий | |
| meaning 1 | man (male) | (Тамара:) Мом ойлаш. Илья Гаврилович мотор марий. (Николай Арбан) (Tamara:) Needless to say, Ilya Gavrilovich is a handsome man |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | Осып вате марийже ден эргыжым шаҥгысек вуча. (Анатолий Березин) Osyp's wife has been waiting for her husband and son for a long time. |
| reference | Marij jylme muter | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 97 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Meadow Mari | |
| lexeme | пӧръеҥ | |
| meaning 1 | man (male) | Война чарнымек, Курыкӱмбал ялышке икмыняр пӧръеҥ пӧртыльӧ. (Василий Чалай) After the war, several men returned to the village of Kurykumbal. |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | – Пурыза-пурыза, пӧръеҥем кызыт лачак пӧртыштӧ. (Осып Тыныш) - Come in, come in, my husband is just at home now. |
| reference | Marij jylme muter | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 98 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Modern Mon | |
| lexeme | kraoh (တြုံ) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Mon | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 99 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Moksha | |
| lexeme | аля | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Serebrennikov et al. 1998: 34 | |
| comment | Second meaning in dialect of Buldygino (Zubovo-Polyansky district, Mordovia) | |
| ACCEPTED Realization 100 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Moksha | |
| lexeme | аля | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | (dialect) husband | |
| reference | Serebrennikov et al. 1998 | |
| comment | ||
| NEW Realization 101 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Mono-Alu | |
| lexeme | ka-nega | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 49 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 102 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Moriori | |
| lexeme | ta(a)ne | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| NEW Realization 103 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Mwesen | |
| lexeme | atŋmʷɪn. | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| NEW Realization 104 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Mwotlap | |
| lexeme | na-tŋmʷan | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 105 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Nahuatl | |
| lexeme | oquich-tli | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Karttunen Frances. An Analytical Dictionary of Nahuatl University Of Oklahoma Press 1992 180 Simeón Rémi. Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana Siglo XXI Editores Mexico, 1992 364 |
|
| ACCEPTED Realization 106 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Navajo | |
| lexeme 1 | hastiin | |
| lexeme 2 | hahastiin | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | one’s husband | bahastiin her husband |
| reference | Neundorf 2005: 372 | |
| comment | ha- indefinite deictic subject pronoun + hastiin |
|
| ACCEPTED Realization 107 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Nez Perce (Nimipuutímt) | |
| lexeme | háma | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Aoki 1994: 91 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 110 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | North Alaskan Inuit (Iñupiaq) | |
| lexeme | aŋun | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Fortescue et al. 2010: 38 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 111 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Norwegian | |
| lexeme | mann | |
| meaning 1 | man | hvem er den mannen? who is this man? |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | miste mannen sin to lose one's husband |
| reference | BO | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 112 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Old French | |
| lexeme | baron | |
| meaning 1 | man (male) | La riche abaie du baron Great abbey of the baron |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | Le seigneur la peut semondre de prendre baron The seigneur can force her to find a husband |
| reference | Grandsaignes: 56 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 114 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Paakantyi (Darling language) | |
| lexeme | marli | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Hercus Luise A. Paakantyi Dictionary Panther Publishing & Printing, Canberra, 2011 44 |
|
| ACCEPTED Realization 115 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Penrhyn | |
| lexeme | taane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 116 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Punjabi | |
| lexeme | munas (ਮੁਨਸ) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Singh 1895: 771 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 117 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Quechua | |
| lexeme 1 | qhari | |
| lexeme 2 | qharin | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Academia Mayor de la Lengua Quechua. Diccionario Español-Quechua, Quechua-Español. Cusco. 2005 481 |
|
| ACCEPTED Realization 118 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Rapa | |
| lexeme | tane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 119 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Romanian | |
| lexeme | bărbat | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | DEX98 MDA2 DRRS: 1, 214 | |
| comment | Originally 'bearded' (Latin barbatus). In the meaning of ‘husband’, often with a possessive pronoun. Also bărbătuș (diminutive of bărbat) ‘male animal’, (rarely) ‘little man’ (DEX09, MDA2, DRRS 1, 215), meaning ‘husband’ noted in Seche 2002. | |
| ACCEPTED Realization 120 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Romansh | |
| lexeme | um | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| NEW Realization 121 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Rongmei (Nruanghmei) | |
| lexeme | gan | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Marrison 1967 CLICS-3 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 123 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Rutul | |
| lexeme 1 | выгIылды / wɨɣɨldɨ | |
| lexeme 2 | выгIыл / wɨɣɨl | |
| meaning 1 | man (male) | къари не выгIыл йывылад йацбыр и / ɢari ne wɨɣɨl jɨwɨlad jacbɨr i wife and husband are like paired bulls |
| direction | ← | |
| meaning 2 | husband | къийкъатды выгIылды / ɢijɢatdɨ wɨɣɨldɨ a real man |
| reference | Alisultanov, Sulejmanova 2019: 54 Alisultanov, Sulejmanova 2019: 172 Ismailova 2011: 159 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 124 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Samoan | |
| lexeme | taane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 125 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Sandawe | |
| lexeme | maxee | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Kagaya Ryohei. A Classified Vocabulary of the Sandawe Language Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), 1993 94 |
|
| ACCEPTED Realization 126 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Sanskrit | |
| lexeme | vīrá | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | MW | |
| comment | MW 1005, Кочергина 615 | |
| ACCEPTED Realization 127 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Sanskrit | |
| lexeme | nára (नर) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | MW | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 128 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Sanskrit | |
| lexeme | manuṣya (मनुष्य) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | MW | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 129 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Serbian | |
| lexeme 1 | мушкарац (muškarac) | |
| lexeme 2 | муж (muž) | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | ← | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Vujanitsh et al. 2007: 746, 741 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 130 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Shingazidja (Comorian) | |
| lexeme | m.-ndru# m.babá | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Cassimjee F., Kisseberth Ch. W.The Shingazidja Lexicon Exemplified 177 |
|
| ACCEPTED Realization 131 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Shuar | |
| lexeme 1 | áishmank | |
| lexeme 2 | áish | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Pellizaro, Náwech 2005: 116 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 132 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | So (Uganda) | |
| lexeme | ŋɛt-at, ŋet-at | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Heine, Eithne 2010: 36 | |
| comment | ||
| NEW Realization 133 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Solos | |
| lexeme | tinon | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 48 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 134 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Soqotri | |
| lexeme | ʕag | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | CSOL I: 505 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 135 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Soyot | |
| lexeme | ашшяқ | |
| meaning 1 | husband | |
| direction | — | |
| meaning 2 | man | |
| reference | Рассадин 2003 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 136 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Sura (Mwaghavul) | |
| lexeme | mish | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Nathaniel Yeeɗen Fii’an Daapiya Roger Blench Jacob Bess Mwaghavul - English Lexicon 2008 83 |
|
| ACCEPTED Realization 137 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Swedish | |
| lexeme | man | |
| meaning 1 | man | en ung man a young man |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | hennes blivande man her husband-to-be |
| reference | SAO | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 139 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tahitian | |
| lexeme | tāne | |
| meaning 1 | man (male) | I hāmani 'oia ia rāua, 'o te tāne 'e te vahine. (Gen. 1/27) Il les fit tous les deux, l'homme et la femme |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Académie Tahitienne | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 140 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tamil | |
| lexeme | āḷ | |
| meaning 1 | man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Tamil lexicon: 254 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 142 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tofa | |
| lexeme | эр | |
| meaning 1 | man | эрлер чүнү тэ соодаэдырылар men are talking about something |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | эриӊ ғайдал? where is your husband? |
| reference | Rassadin 2016: 583 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 143 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tokelau | |
| lexeme | taane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 144 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tuamotu | |
| lexeme | taane | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | POLLEX-Online | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 145 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tunebo (Uwa) | |
| lexeme | sera | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Headland 1997: 177 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 146 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | er | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband (colloquial) | ere gitmek to marry (of a woman) |
| reference | Baskakov 1977: 275 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 148 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tver Karelian | |
| lexeme | muzikka | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Punžina 1994: 168 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 149 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Udmurt | |
| lexeme | пиосмурт | |
| meaning 1 | man | |
| direction | → | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Kirillova 2008 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 150 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Udmurt | |
| lexeme | пиосмурт | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Kirillova 2008 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 151 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Ugaritic | |
| lexeme | mt | |
| meaning 1 | man, human being | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | DUL: 598 | |
| comment | The original meaning of PS *mut- ‘man or husband’ is uncertain (Kogan 2014:100, 2015:266-67). |
|
| ACCEPTED Realization 153 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Veps | |
| lexeme | mužik | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Zajceva, Mullonen 1972: 341 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 154 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Vietnamese | |
| lexeme | trượng phu | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | SEAlang Vietnamese | |
| comment | ||
| NEW Realization 155 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Volow | |
| lexeme | n-taŋmʷan | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| NEW Realization 156 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Vurës | |
| lexeme | atŋmʷɪn | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 52 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 157 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Western Abenaki | |
| lexeme | zanôba | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Day 1994: 516 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 158 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Wintu | |
| lexeme 1 | wi- | |
| lexeme 2 | wi-t | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | Schlichter Alice. Wintu Dictionary Berkeley, UoC, 1981 372-373 |
|
| ACCEPTED Realization 159 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Yao (Iu Mien) | |
| lexeme 1 | jaavg | |
| lexeme 2 | jaavg txn | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Lombard 1968: 102-103 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 160 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Yedina (Buduma) | |
| lexeme | hugway | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Shank et al.: 32 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 161 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Zulu | |
| lexeme | in-doda | |
| meaning 1 | adult man | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Луцков А.Д. Зулу-Русский словарь 2014: 44 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 162 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | ǃKhong (ǃXóõ, Taa ) | |
| lexeme | tâa àa | |
| meaning 1 | man (male) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | husband | |
| reference | Traill 1994: 154 | |
| comment | ||