friend beloved 8 realizations
ACCEPTED Realization 1
type Polysemy
language Bulgarian
lexeme drugar
meaning 1 friend
meaning 2 lover
reference
comment The realization has been proposed by G. Zimovets and G. Yavorskaya.
NEW Realization 2
type Polysemy
language Croatian
lexeme prijatelj
meaning 1 friend prijatelj iz djetinjstva
a childhood friend
direction
meaning 2 lover kućni prijatelj
wife's lover
reference HJP
comment
ACCEPTED Realization 3
type Derivation
language English
lexeme 1 friend
lexeme 2 boy-friend
meaning 1 friend
direction
meaning 2 beloved My mum's new boyfriend used to beat me up a lot.
reference
comment Cf. girl-friend.
ACCEPTED Realization 4
type Polysemy
language French
lexeme ami
meaning 1 friend ami fidèle
a loyal friend
direction
meaning 2 lover petit ami
boyfriend
reference CNRTL
comment
ACCEPTED Realization 5
type Polysemy
language Modern Written Arabic
lexeme خَلِيل ḫalīl-
meaning 1 friend

خَلِيل الله (ḫalīl-u l-llahu)


bibl. Abraham (lit. 'the friend of God')

direction
meaning 2 lover




reference Wehr: 292 Lane: 779-780
comment
ACCEPTED Realization 6
type Polysemy
language Nanai
lexeme андар
meaning 1 friend (male and female), comrade
meaning 2 lover
reference
comment
NEW Realization 7
type Polysemy
language Serbian
lexeme пријатељ (prijatelj)
meaning 1 friend Није имао правих пријатеља.
I don't have true friends.
direction
meaning 2 lover Tako sam naišla na izraz " kućni prijatelj ". U rečniku piše da je to između ostalog i ljubavnik domaćice kuće . Shvatam da je kućni prijatelj ljubavnik ženin dokle god to muž ne sazna, no ovaj uslov ne stoji u rečniku.
That's how I came across the term "house friend". The dictionary says that it is, among other things, the mistress of the house. I understand that a house friend is a woman's lover until the husband finds out, but this condition is not in the dictionary.
reference Vujanitsh et al. 2007: 1039 CLARIN.SI
comment
NEW Realization 8
type Polysemy
language Turkish
lexeme habip
meaning 1 friend
direction
meaning 2 beloved
reference Baskakov 1977: 372
comment