wind window 7 realizations
ACCEPTED Realization 1
Type Derivation
Language English
Lexeme 1 wind
Lexeme 2 window
Meaning 1 wind
Direction
Meaning 2 window
Reference Levickij 2010: 587
Comment Middle English windowe, windohe, windoge. Borrowed in the Late Old English period from the Old Norse vindauga 'window'; literally, 'wind eye'
ACCEPTED Realization 2
Type Derivation
Language Kanuri
Lexeme 1 kàsàm
Lexeme 2 kàsàmrám
Meaning 1 breeze
Direction
Meaning 2 window
Reference World Loanword Database
Comment breeze-place.of
ACCEPTED Realization 3
Type Derivation
Language Mongolian (Khalkha)
Lexeme 1 салхи (salhi)
Lexeme 2 салхивч (salhivč)
Meaning 1 wind хүчтэй салхи
strong wind
Direction
Meaning 2 ventilator window, ventlight салхивч нээх
to open ventlight
Reference Kručkin 2006: 779
Comment
NEW Realization 4
Type Polysemy
Language Norwegian
Lexeme 1 vind
Lexeme 2 vindauga
Meaning 1 wind
Direction
Meaning 2 window
Reference <personally collected data>
Comment

Nynorsk

https://ordbokene.no/nn/search?q=vindauga

NEW Realization 5
Type Derivation
Language Old Norse
Lexeme 1 vindr
Lexeme 2 vindauga
Meaning 1 wind
Direction
Meaning 2 window
Reference <personally collected data>
Comment
ACCEPTED Realization 6
Type Derivation
Language Q'eqchi'
Lexeme 1 iq’
Lexeme 2 rokeb’ iq’
Meaning 1 wind
Direction
Meaning 2 window
Reference World Loanword Database
Comment r-ok-eb’ iq’ [3ERG-enter-INST wind]
ACCEPTED Realization 7
Type Derivation
Language Spanish
Lexeme 1 viento
Lexeme 2 ventana
Meaning 1 wind viento del este
eastern wind
Direction
Meaning 2 window mirar desde la ventana
to look out the window
Reference Diez: 453
Comment Compare Old Portuguese ventãa 'nostril', Modern Portuguese venta 'nostril of animals', Galician béntas 'nostrils of a horse'. DRAE, Corominas 601, Corominas, Pascual V, 806-807, REW 9212. Spanish ventana as 'an opening in the wall' since 1400, earlier only 'air hole (of ship, of marquee, tabernacle, of armour)' since 1250, 'nostril' (attested on 1325). Semantic widening of Spanish ventana 'air hole, ventilator window'→ 'window' is explained by phonetic coincidence of two Old Spanish words hiniestra 'window' (from Latin fenestra) and iniest(r)a 'greenweed' (from Latin genestra). Meriger supposed semantic influence of Visigothic *windaugo (compare Old Norse) but Meyer-Lübke in REW doubted this because of the French ventail 'air hole of helmet' which arose independently from Visigothic.