to enter
→
to begin (tr., intr.)
7 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
1209 | to approach, come near | → | to begin (tr.) | Open |
-
Comment
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Amharic | |
lexeme | gäbba | |
meaning 1 | to enter, go inside | gǝba bäläw Tell him to come in |
direction | → | |
meaning 2 | to begin, start, commence (an activity, a season or period of time) | əmmäläkkätat gäbbahu I started looking at her |
reference | AED: 1964 | |
comment |
NEW Realization 2 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Croatian | |
lexeme | stupiti | |
meaning 1 | to step on | stupiti u sobu walk into the room |
direction | → | |
meaning 2 | to begin | stupiti u štrajk to start a strike |
reference | HJP | |
comment |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Hausa | |
lexeme | shiga | |
meaning 1 | to enter | |
meaning 2 | to start | a.Suka shiga nema... 'They started searching.' (= enter look.for) 1. Они приступили к поискам... 2. {Когда судьи окончили осмотр выставки,} начали распределять призы (среди тех, кто победил). |
reference | ||
comment |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Latin | |
lexeme | ingredior | |
meaning 1 | to go into or onto, enter | |
direction | → | |
meaning 2 | to begin, commence | |
reference | Lewis, Short | |
comment |
NEW Realization 5 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Serbian | |
lexeme | ступити (stupiti) | |
meaning 1 | to step on | ступити у собу, ступити из просторије to enter a room, to exit a room |
direction | → | |
meaning 2 | to begin | ступити у борбу, ступити у преговоре, ступити у свађу to start a fight, to start negotiations, to start an argument |
reference | Vujanitsh et al. 2007: 1281 | |
comment |
ACCEPTED Realization 6 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Turkish | |
lexeme | gir- | |
meaning 1 | to enter | eve girdi he entered the house |
direction | → | |
meaning 2 | to begin (intr) | ilkbahar girdi the spring came |
reference | Baskakov 1977: 339 | |
comment | Perhaps, not to this shift. |
ACCEPTED Realization 7 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Yakut | |
lexeme | киир- | |
meaning 1 | to enter, to come in, to move in | куоракка киир- to enter a city |
direction | → | |
meaning 2 | to set about to, to start | 1) окко киир- 2) ыһыыга киир- 1) to start hay making 2) to start sowing |
reference | Slepcov 1972: 164 | |
comment |