to shine, glitter
↔
to see/to look at
5 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Classical Arabic | |
Lexeme | lamaḥa | |
Meaning 1 | to glitter | lamaḥa l-baraḳ-u a lightning flashed |
Direction | — | |
Meaning 2 | to look | wa-ʔalmaḥu min baʕid-in ṣadīḳ-ī and I look at my friend from the distance |
Reference | Lane: 2672 | |
Comment |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
Type | Cognates | |
Language 1 | Geez | |
Language 2 | Akkadian | |
Lexeme 1 | barha | |
Lexeme 2 | barû | |
Meaning 1 | to glitter, to glisten | |
Direction | — | |
Meaning 2 | to look | |
Reference | AHw.: 109 | |
Comment | CAD b 115. *brh - is a common Semitic root with meaning A. |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Romanian | |
Lexeme | a vedea | |
Meaning 1 | to shine | Lampa nu vede bine the lamp is shining (lit. seeing) badly |
Direction | ← | |
Meaning 2 | to look | |
Reference | ||
Comment | The original meaning is presumably 'to see' |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Modern Greek | |
Lexeme | βλέπω | |
Meaning 1 | to give light (dialect) (Младенова 2002 76) | |
Direction | ← | |
Meaning 2 | to look (Младенова 2002 76) | |
Reference | ||
Comment | The source meaning is presumably that of 'to see' |
ACCEPTED Realization 5 | ||
---|---|---|
Type | Cognates | |
Language 1 | Lithuanian | |
Language 2 | Old Slavonic | |
Lexeme 1 | žėrėti | |
Lexeme 2 | зьрѣти | |
Meaning 1 | to shine [Фасмер 2, 105-106] | |
Meaning 2 | to look [СС, p. 242] | |
Reference | ||
Comment |
См. Младенова Д. Глаза и зрение небесных светил: связь концептов света и зрения в балканских языках и традиционной культуре // Славяноведение. - 2002. - № 6 - С. 72 - 86, здесь 75-79.