to grasp, seize
→
to suffice, be enough
2 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
NEW Realization 1 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Russian | |
lexeme | хватать (hvatat') | |
meaning 1 | to seize, to grasp | Мальчик хватает книгу и убегает. The boy grasps the book and runs away. |
direction | — | |
meaning 2 | to lack | Мне не хватает денег I do not have enough money |
reference | BAS: 17, 72-83 | |
comment | The semantic shift is based on checking quantity of store (e.g. grain, flour, wine) by grasping it with hand or finger. See in Old Russian birch bark manuscript (Staraya Russa 39, 1380s-1410s): Посласмь к тобѣ шесть боцек вина. какъ палѣцѣ хвати и ты то осмотри горазно ‘I sent you six barrels of wine. [Level of wine] as [one can] touch by finger. Check it carefully’ (Zaliznyak et al. 2005). |
NEW Realization 2 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Veps | |
lexeme | fat́t́a | |
meaning 1 | to grasp, seize | |
direction | → | |
meaning 2 | to suffice, be enough | |
reference | Zajceva, Mullonen 1972: 83 | |
comment | From Russian хватать |