to pasture, shepherd
→
to defend
9 realizations
-
Comment
| NEW Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Chukchee | |
| lexeme | гынритык | |
| meaning 1 | to protect; to patronize | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to pasture, shepherd (reindeer) | |
| reference | Moll, Inènlikèj 1957: 33 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Itelmen | |
| lexeme | хчол̹эс | |
| meaning 1 | to guard | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to shepherd (a herd) | |
| reference | Volodin, Xalojmova 1989: 99 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 3 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Karaim | |
| lexeme | кÿт- | |
| meaning 1 | protect, guard, preserve | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to shepherd | койун кÿт- to shepherd sheep |
| reference | KRPS | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Old Church Slavonic | |
| lexeme 1 | пасти (spasti) | |
| lexeme 2 | cпасти (pasti) | |
| meaning 1 | to pasture; to herd | |
| direction | → | |
| meaning 2 | tto save; to cure, to heal up | |
| reference | Cejtlin et al. 1994: 664 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Swahili | |
| lexeme | chunga | |
| meaning 1 | to protect, to take care; to guide, to instruct (spiritually); | |
| direction | ← | |
| meaning 2 | to shepherd, to herd (cattle) | |
| reference | Polikanov | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tibetan | |
| lexeme | skyong-byed | |
| meaning 1 | protector, patron | |
| direction | — | |
| meaning 2 | shepherd | |
| reference | Roerich: I, 210 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tigre | |
| lexeme | ʔatwaʕala | |
| meaning 1 | ‘to protect’ | korā təwāgər baʕalā la-zagā kəmsal ʔatwaʕala bā ‘she throws away her saddle, when the owner protects the village because of her’ (PPEA III, L. 664:9) |
| direction | ← | |
| meaning 2 | ‘to make pasture’ | bəkkur wa-falāyt banban ʔəgəl tatwəʕəllā ‘you let the first-born cows and the heifers pasture separately’ (PPEA III, L. 549:15) |
| reference | PPEA | |
| comment | The source meaning is that of "to make pass a day", hence "to shepherd", and then it gives "to protect" | |
| ACCEPTED Realization 9 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tigrinya | |
| lexeme | ḥalläwä | |
| meaning 1 | to guard, watch over | ʔəgziʔabḥer yəḥalləwänna ‘May God protect us’ (KT 158); |
| direction | — | |
| meaning 2 | to take to pasture, put out to pasture, to watch over grazing cattle, to drive (a herd) | ḥallaw käbti ‘herdsman, driver of a herd’ |
| reference | KT: 158 | |
| comment | ||