to return (tr.)
→
to answer
11 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Amharic | |
lexeme | mälläsä | |
meaning 1 | to return, bring back | mälläsäw he sent him/it back |
direction | → | |
meaning 2 | to reply, answer, respond | ṭəyaḳewən malläsällät he answered the question |
reference | AED: 146-147 | |
comment |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Chaha | |
lexeme | žäpärä- | |
meaning 1 | return (tr.), bring back | |
direction | → | |
meaning 2 | reply, answer | |
reference | EDG I: 136 | |
comment |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
type | Derivation | |
language | Classical Arabic | |
lexeme 1 | حَارَ ḥāra | |
lexeme 2 | أَحَارَ ʔaḥāra | |
meaning 1 | to return | |
direction | → | |
meaning 2 | to respond to somebody; to object | لم يُحِرْ كلاما He did not say a word. |
reference | BK: I 509 Baranov | |
comment | The B verb (ʔaḥāra) is causative to the A verb (ḥāra), so its original meaning should have been 'to return (tr.)' |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | English | |
lexeme | to return | |
meaning 1 | He returned me my book He returned me my book |
|
direction | → | |
meaning 2 | "I can`t", - she returned pettishly "I can`t", - she returned pettishly |
|
reference | ||
comment |
ACCEPTED Realization 5 | ||
---|---|---|
type | Derivation | |
language | Jewish Palestinian Aramaic | |
lexeme 1 | twb | |
lexeme 2 | twb (Pa., Af.) | |
meaning 1 | to return (intr.) | wblḥwd dlʔ ztwb lh provided that he does not return to it |
direction | → | |
meaning 2 | to answer | wmwtyb lh whʔ mtyyb lyh he asked it, and he answered it |
reference | DJPA: 576 | |
comment | Both Pa. and Af. stems are causatives to the basic stem (so their initial meaning should have been 'to return (tr.)'). |
NEW Realization 6 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Maori | |
lexeme | whakahoki | |
meaning 1 | to take back, return, give back, receive (tennis, etc.), put back | |
direction | → | |
meaning 2 | to answer, reply, respond | |
reference | MD | |
comment |
ACCEPTED Realization 7 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Mongolian (Khalkha) | |
lexeme | hariula- | |
meaning 1 | to give back, to return | |
meaning 2 | to respond | |
reference | ||
comment | хариулах is the causative from харих 'come back' |
ACCEPTED Realization 8 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Portuguese | |
lexeme | tornar | |
meaning 1 | to turn back, to return | |
meaning 2 | to respond | |
reference | ||
comment | ###Надо проверить, есть ли значение 'возвращать' |
ACCEPTED Realization 9 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Quechua | |
lexeme | kutichiy | |
meaning 1 | to give back, to return | |
direction | — | |
meaning 2 | to respond | |
reference | ||
comment | BOLIVIAN QUECHUA - ENGLISH DICTIONARY By Philip S. Lott (2000) |
ACCEPTED Realization 10 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Soqotri | |
lexeme | kóḷe | |
meaning 1 | to turn (tr.), to return (tr.) | wa-ḷaṭ keḷóʔotš díʔyhe di-ḥaḷf (CSOL I 18:4 (comments) And then she put it back in its place. |
direction | → | |
meaning 2 | to answer | keḷóʔo ʕáže ʕemɛ́ro (CSOL I 6:38) The wife answered and said |
reference | CSOL I: 577 | |
comment |
ACCEPTED Realization 11 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Tibetan | |
lexeme | phyir-bcos-pa | |
meaning 1 | to give back, to return | |
meaning 2 | to respond | |
reference | ||
comment | Рерих VI, 88. |