to go out
→
to rise (of Moon, Sun)
9 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Amharic | |
lexeme | wäṭṭa | |
meaning 1 | 'to go out' | käbetu wäṭṭa 'he went out of the house' |
meaning 2 | 'to rise (sun)' | ṭay wäṭṭa 'the sun has risen' |
reference | ||
comment | K 1583 |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Itelmen | |
lexeme | эскас | |
meaning 1 | to go out | |
direction | → | |
meaning 2 | to rise (sun, moon) | мэсиц кэскнан The moon has risen |
reference | Volodin, Xalojmova 1989: 121 PIRS: 339 | |
comment |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
type | Derivation | |
language | Karaim | |
lexeme 1 | чыкъ- | |
lexeme 2 | чыгъыш | |
meaning 1 | to go out | адын чыкъкъанчас - джанынъ чыкъсын (prov.) it is better that your soul leaves you than your name (will be in disgrace) |
meaning 2 | sunrise | |
reference | ||
comment | КРПС 635, 636. The same in Gagauz чык- ГРМС 556, тур. Çık- ТуРС 186. |
NEW Realization 4 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Komi-Permyak | |
lexeme | петавны | |
meaning 1 | to go out | |
direction | → | |
meaning 2 | to rise (of Moon, Sun) | |
reference | <personally collected data> | |
comment | https://dict.fu-lab.ru/term?tid=1311100 |
ACCEPTED Realization 5 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Modern Greek | |
lexeme | βγαίνω | |
meaning 1 | to go out | |
meaning 2 | to rise (sun) | |
reference | ||
comment | Хориков, Малев 184-185 |
ACCEPTED Realization 6 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Oromo | |
lexeme | ba'a | |
meaning 1 | to go out, go away | |
direction | → | |
meaning 2 | to rise (of sun, moon) | |
reference | Gragg 1982: 23 | |
comment |
NEW Realization 7 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Serbian | |
lexeme | изаћи (izaći) | |
meaning 1 | to go out | изаћи из собе, изаћи напоље to go out of the room (leave the room), to go outside |
direction | → | |
meaning 2 | to rise (of Moon, Sun) | Sunce je izašlo, zagrejalo je umorna tela ljudi koji su se izvlačili iz kuća. The sun came out, it warmed the tired bodies of people who were getting out of their houses. |
reference | Vujanitsh et al. 2007: 447 CLARIN.SI | |
comment |
ACCEPTED Realization 8 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Tabassaran | |
lexeme | udubč’ʷub // uduč’ʷub | |
meaning 1 | to go out | хянан хюни удубчIвну a cow walked out of the stable |
direction | → | |
meaning 2 | to rise, to appear | ригъ удубчIвну The sun rose |
reference | ||
comment | (TabRus 293) |
ACCEPTED Realization 9 | ||
---|---|---|
type | Polysemy | |
language | Tigre | |
lexeme | fagra | |
meaning 1 | 'to go out' | la-gabay lamənnā garhatu faggər bā 'the road by which he goes out from his field' |
direction | → | |
meaning 2 | 'to rise (moon etc.)' | warḥ fagra mā ̣ʔifālu 'has the moon risen or not?' |
reference | ||
comment | LH 674 |