to light, kindle (the fire)
→
to provoke
11 realizations
Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
| 9200 | to blow | → | to provoke | Open |
-
Comment
| NEW Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Batsbi | |
| lexeme | čečxadar | |
| meaning 1 | to move the ember to make the fire become lighter | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to provoke, to set against smb. | |
| reference | Bertlani (ed.) 2018: 83 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 3 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Classical Arabic | |
| lexeme | ʔazza | |
| meaning 1 | to kindle, to make burn | ʔazza n-nār-a He kindled the fire. |
| direction | — | |
| meaning 2 | to provoke, incite, urge, instigate | ʔazzahu ʕalā kad̲ā He incited he to do such a thing. |
| reference | Lane: 52 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Classical Arabic | |
| lexeme | saʕara | |
| meaning 1 | to light, kindle (the fire) | saʕara n-nār-a He lighted or kindled the fire. |
| direction | → | |
| meaning 2 | to excite, provoke | saʕara l-ḥarb-a He kindled war. |
| reference | Lane: 1363 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | French | |
| lexeme | attiser | |
| meaning 1 | to light, to kindle (the fire) | attiser le feu to light the fire |
| direction | → | |
| meaning 2 | to provoke | attiser la haine to provoke hatred |
| reference | CNRTL | |
| comment | ||
| NEW Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Malay | |
| lexeme | membarai | |
| meaning 1 | to fan a flame, to kindle the fire | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make smb. angry | |
| reference | Rott et al. 1977.: 36 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Romanian | |
| lexeme | a aţâţa | |
| meaning 1 | to make fire | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to incite, to stir up | |
| reference | DEX98 | |
| comment | DRRS 1, 168, DEX98 | |
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Russian | |
| lexeme | разжигать (razžigat') | |
| meaning 1 | to kindle | разжигать костер to make up fire |
| direction | → | |
| meaning 2 | to provoke | разжигать вражду to instigate enmity |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 9 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | çırala- | |
| meaning 1 | to light, to kindle (the fire) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to provoke, to to encourage the quarrel | |
| reference | Baskakov 1977: 188 | |
| comment | ||
| NEW Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | öksülemek | |
| meaning 1 | to light, to kindle (the fire) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to provoke | |
| reference | Baskakov 1977: 699 | |
| comment | ||
| NEW Realization 11 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Zulu | |
| lexeme | basa | |
| meaning 1 | to light, to kindle (the fire) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to start a feud; to speak badly of someone | |
| reference | Луцков А.Д. Зулу-Русский словарь 2014: 16 | |
| comment | ||