Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
| 2067 | to set (of Moon, Sun) | → | West | Open |
| NEW Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Akkadian | |
| lexeme 1 | erēbu | |
| lexeme 2 | erebu | |
| meaning 1 | to come in, to enter | šumma ērib bīt amēli ḫadû ... (CT 40, 5: 32) If one who enters the house of a man is happy, ... (protasis) |
| direction | → | |
| meaning 2 | setting of the sun | kīma erebu ana šamaš kīam taqabbi (ABRT 2, 8 i 14) At sunset you speak as follows to the Sun God. |
| reference | CAD: E 258-259 | |
| comment | The original meaning of PS *ˁrb/*γrb ‘to come in, to enter’ is preserved only in Akk. and Ugr [Kogan 2015: 333, 409]. Elsewhere in WS, only derived meanings such as 'to go away, to disappear', ‘to set (sun)’ or ‘to stand surety’ are attested (Lane 2240, HALOT 876, CDG 69). For MSA ‘strange, peculiar’, cf. also Tgr. ˁarba ‘something peculiar’ (WTS 460). |
|
| ACCEPTED Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Amharic | |
| lexeme | gäbba | |
| meaning 1 | to enter, go inside | gəba bäläw Tell him to come in. |
| direction | → | |
| meaning 2 | to set (sun, star, moon) | |
| reference | AED: 1964 | |
| comment | Same polysemy in Chaha (EDG 57). |
|
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Mandarin Chinese | |
| lexeme | rù (入) | |
| meaning 1 | to enter | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to go under (sun, stars) | Yuèliàng rùle (月亮入了) The moon has set |
| reference | BKRS: 10921 | |
| comment | ||
| NEW Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Ugaritic | |
| lexeme | ˁrb | |
| meaning 1 | to enter | |
| direction | → | |
| meaning 2 | sunset | |
| reference | DUL: 179-180, 183 | |
| comment | Ugaritic is the only WS language where PS *ˁrb fully preserves its (presumably, original) status of the main exponent of the meaning “to enter” [Kogan 2015: 333]. |
|
| NEW Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Yuwaalaraay | |
| lexeme | wuu-gi | |
| meaning 1 | to go into | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to set (of Moon, Sun) | |
| reference | Ash et al. 2003: 146-147 | |
| comment | ||
| NEW Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Yuwaalayaay | |
| lexeme | wuu-gi | |
| meaning 1 | to go into | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to set (of Moon, Sun) | |
| reference | Ash et al. 2003: 146-147 | |
| comment | ||
Russ. заходить
ex. В нашу гавань заходили (~вошли) корабли vs. Солнце зашло за тучу.