to enter to set (of Moon, Sun) 7 realizations Multi-area
NEW Realization 1
type Derivation
language Akkadian
lexeme 1 erēbu
lexeme 2 erebu
meaning 1 to come in, to enter

šumma ērib bīt amēli ḫadû ... (CT 40, 5: 32)


If one who enters the house of a man is happy, ... (protasis)

direction
meaning 2 setting of the sun

kīma erebu ana šamaš kīam taqabbi (ABRT 2, 8 i 14)


At sunset you speak as follows to the Sun God.

reference CAD: E 258-259
comment

The original meaning of PS *ˁrb/*γrb ‘to come in, to enter’ is preserved only in Akk. and Ugr [Kogan 2015: 333, 409]. Elsewhere in WS, only derived meanings such as 'to go away, to disappear', ‘to set (sun)’ or ‘to stand surety’ are attested (Lane 2240, HALOT 876, CDG 69). For MSA ‘strange, peculiar’, cf. also Tgr. ˁarba ‘something peculiar’ (WTS 460).

ACCEPTED Realization 2
type Polysemy
language Amharic
lexeme gäbba
meaning 1 to enter, go inside gəba bäläw 

Tell him to come in.

direction
meaning 2 to set (sun, star, moon)
reference AED: 1964
comment Same polysemy in Chaha (EDG 57).
ACCEPTED Realization 3
type Polysemy
language Koryak
lexeme елӄивык
meaning 1 to enter
direction
meaning 2 to go under (sun)
reference
comment КорРС 31
ACCEPTED Realization 4
type Polysemy
language Mandarin Chinese
lexeme rù (入)
meaning 1 to enter
direction
meaning 2 to go under (sun, stars)

Yuèliàng rùle (月亮入了)


The moon has set

reference BKRS: 10921
comment
NEW Realization 5
type Derivation
language Ugaritic
lexeme ˁrb
meaning 1 to enter
direction
meaning 2 sunset
reference DUL: 179-180, 183
comment

Ugaritic is the only WS language where PS *ˁrb fully preserves its (presumably, original) status of the main exponent of the meaning “to enter” [Kogan 2015: 333].

NEW Realization 6
type Polysemy
language Yuwaalaraay
lexeme wuu-gi
meaning 1 to go into
direction
meaning 2 to set (of Moon, Sun)
reference Ash et al. 2003: 146-147
comment
NEW Realization 7
type Polysemy
language Yuwaalayaay
lexeme wuu-gi
meaning 1 to go into
direction
meaning 2 to set (of Moon, Sun)
reference Ash et al. 2003: 146-147
comment