yoke
→
yoke (figuratively)
16 realizations
Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Danish | |
| lexeme | åg | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | |
| reference | DDO | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | French | |
| lexeme | joug | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | subir le joug d'une armée d'occupation to struggle under the yoke of an occupation army |
| reference | Larousse online | |
| comment | ||
| NEW Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Georgian | |
| lexeme | uɣeli (უღელი) | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | (figuratively) yoke, burden | |
| reference | English Wiktionary | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Icelandic | |
| lexeme | ok | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | varpa af sér okinu to shake off the yoke |
| reference | ISLEX | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 14 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Romanian | |
| lexeme | jug | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | jug colonial |
| reference | DRRS: I, 1191 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 15 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Swedish | |
| lexeme | ok | |
| meaning 1 | yoke | |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | träldomsok yoke of the slavery |
| reference | SAO | |
| comment | ||
| NEW Realization 16 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Vietnamese | |
| lexeme | ách | |
| meaning 1 | yoke | Đặt ách lên vai trâu to put a yoke on a buffalo |
| direction | → | |
| meaning 2 | yoke (figuratively) | Dưới ách của chủ nghĩa đế quốc under the yoke of imperialism |
| reference | Bùi Hiền 2017: 10 | |
| comment | ||
Возможно, на широкое распространение метафоры повлияло евангельское изречение (Матф. 11:29-30): "...возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим; ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко" (греч. ἄρατε τòν ζυγόν μου ἐφ' ὑμα̃ς καὶ μάθετε ἀπ' ἐμου̃ ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινòς τη̨̃ καρδία̨ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ται̃ς ψυχαι̃ς ὑμω̃ν ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστòς καὶ τò φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν)