old (vs. young) old (vs. new) 6 realizations
NEW Realization 1
type Polysemy
language Ancient Hebrew
lexeme yāšān
meaning 1 old (of person)

ˀal ṯāṭaš ˀwhb yāšān kī ḥā[d]āš lō(ˀ) y[..]dq[.] (Sir 9:10)




Do not abandon old friends, for new ones cannot equal them.

direction
meaning 2 old (of object)

wū-miqwā ˁăŝīṯäm bēn ha-ḥōmōṯayim lə-mē ha-bbərēḵā ha-yəšānā (Is 22:11)


You made also a ditch between the two walls for the water of the old pool ...

reference HALOT: root no. 4070
comment

The sequence of ˀwhb in the first text example probably should be reconstructed as ˀūhēḇ, which is originally ˀōhēḇ 'loving; friend'. Note, the text example is from The Book of Sirach, which is absent in the canonical version of the Bible.

NEW Realization 2
type Polysemy
language Croatian
lexeme star
meaning 1 old (vs. young)

vrlo star


very old (man)

direction
meaning 2 old (vs. new)
reference HJP
comment
ACCEPTED Realization 3
type Polysemy
language Kildin Saami
lexeme вуэммь
meaning 1 old (vs. young) вуэммь олма
old man
direction
meaning 2 old (vs. new) вуэммь мāлець
an old malitsa (deer coat)
reference Kuruč 1985: 62
comment
ACCEPTED Realization 4
type Polysemy
language Portuguese
lexeme velho
meaning 1 old (person) Velhos senhores de cabeleira branca
Aged gentlemen with white manes
direction
meaning 2 old (thing) ...carros velhos abandonados nos rios
…old cars thrown into the rivers
reference DPLP
comment
ACCEPTED Realization 5
type Polysemy
language Russian
lexeme старый (staryj)
meaning 1 the one who reached old age Старый человек.
an old man
direction
meaning 2 existing for a long time a. Старая любовь не ржавеет. 'Old love does not rust.' b. Старый друг лучше новых двух. 'One old friend is better than two new ones.' c. Уплатить старый долг. 'To pay an old debt.' d. Старая дорога. 'An old road.'
reference
comment
NEW Realization 6
type Polysemy
language Serbian
lexeme стар (star)
meaning 1 old (vs. young)

стар човек


old man
direction
meaning 2 old (vs. new)

старо одело, старе ципеле


old suit, old shoes

reference Vujanitsh et al. 2007: 1266
comment