Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
-
Comment
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Batsbi | |
Lexeme | davinô | |
Meaning 1 | lost | |
Direction | → | |
Meaning 2 | murdered (pl.) | |
Reference | Mikeladze, Gigashvili 2012: 50 | |
Comment | particip. pl. Also davar 'to lose (intr.)', 'to die'. |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Croatian | |
Lexeme | izgubiti | |
Meaning 1 | lost | izgubiti knjigu, izgubiti novčanik to lose a book, to lose a wallet |
Direction | → | |
Meaning 2 | dead (adj.) | izgubiti oca, izgubiti prijatelja to lose father (=he died), to lose friend (=he died) |
Reference | HJP | |
Comment |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Even | |
Lexeme | бэрибдэй | |
Meaning 1 | to get lost, to disappear | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to perish, to die | |
Reference | Robbek, Robbek 2005: 69 | |
Comment |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Irish Gaelic | |
Lexeme | caill | |
Meaning 1 | to lose | Ta me ag cailleadh mo chuimhne I am losing my memory |
Direction | — | |
Meaning 2 | to die | Cailleadh go hog e he died young |
Reference | Ó Dónaill 1977: 172 | |
Comment |
NEW Realization 5 | ||
---|---|---|
Type | Derivation | |
Language | Itelmen | |
Lexeme 1 | мэчʼэс | |
Lexeme 2 | мэчʼкас | |
Meaning 1 | to lose | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to die | |
Reference | PIRS: 175 | |
Comment |
ACCEPTED Realization 6 | ||
---|---|---|
Type | Derivation | |
Language | Khamnigan Mongol | |
Lexeme 1 | gee- | |
Lexeme 2 | geegde- | |
Meaning 1 | to lose | |
Direction | — | |
Meaning 2 | to die | |
Reference | Damdinov, Sundueva 2015: 113 | |
Comment | geegde- formally is a passive voice from gee-. |
ACCEPTED Realization 7 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Russian | |
Lexeme | потерять | |
Meaning 1 | to lose | Она потеряла сумочку She lost her purse |
Direction | — | |
Meaning 2 | to die | В тридцать лет она потеряла мужа (= ее муж умер) At thirty she lost her husband (= her husband died) |
Reference | <personally collected data> | |
Comment | В русском языке невозможен оборот *ее муж потерян = он умер |
ACCEPTED Realization 8 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Serbian | |
Lexeme | изгубити (izgubiti) | |
Meaning 1 | lost | изгубити књигу, изгубити торбу to lose a book, to lose a bag |
Direction | → | |
Meaning 2 | dead (adj.) | изгубити мајку, изгубити доброг писца to lose mother (=she is dead), to lose a good writer (=he died) |
Reference | Vujanitsh et al. 2007: 454 | |
Comment |
ACCEPTED Realization 9 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Tamil | |
Lexeme | uku-tal | |
Meaning 1 | to lose | |
Direction | — | |
Meaning 2 | to die | |
Reference | Tamil lexicon: 387 | |
Comment | Also, with another lexeme: கைதவறு-தல் kai-tavaṟu- , v. intr. < கை⁵ +. 1. See கைதப்பு-, 1. Colloq. 2. To err or commit a mistake by a slip of the hand; கைப்பிழையாதல்.3. To be lost; தொலைந்துபோ தல். என் புஸ்தகம் கைதவறிவிட்டது. eṉ pustakam kaitavaṟiviṭṭatu. My book was lost. 4. To die; இறத்தல். குழந்தை கைதவறியது. kuẓantai kaitavaṟiyatu. A child died. [TL 1106] |