to shine, glitter
↔
to see/to look at
6 realizations
Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
| ACCEPTED Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Classical Arabic | |
| lexeme | lamaḥa | |
| meaning 1 | to glitter | lamaḥa l-baraḳ-u a lightning flashed |
| direction | — | |
| meaning 2 | to look | wa-ʔalmaḥu min baʕid-in ṣadīḳ-ī and I look at my friend from the distance |
| reference | Lane: 2672 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Djinang | |
| lexeme | nyangi | |
| meaning 1 | to see | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to shine | |
| reference | Evans, Wilkins 2000: 551 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 3 | ||
|---|---|---|
| type | Cognates | |
| language 1 | Geez | |
| language 2 | Akkadian | |
| lexeme 1 | barha | |
| lexeme 2 | barû | |
| meaning 1 | to glitter, to glisten | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to look | |
| reference | AHw.: 109 CAD: b 115 | |
| comment | *brh is a common Semitic root with meaning A. | |
См. Младенова Д. Глаза и зрение небесных светил: связь концептов света и зрения в балканских языках и традиционной культуре // Славяноведение. - 2002. - № 6 - С. 72 - 86, здесь 75-79.