Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
-
Comment
| ACCEPTED Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Croatian | |
| lexeme | potresti | |
| meaning 1 | to shake | potresti voćku shake the fruit tree |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | nesreća ga je potresla the accident astonished him |
| reference | HJP | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | French | |
| lexeme | ébranler | |
| meaning 1 | to shake | De cinq minutes en cinq minutes, l'omnibus des Batignolles passait, avec ses lanternes rouges et sa caisse jaune, tournant le coin de la rue Le Peletier, ébranlant la maison de son fracas... Zola, La Curée,1872, p. 451. |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | ébranler l'imagination |
| reference | CNRTL | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 3 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | German | |
| lexeme | erschüttern | |
| meaning 1 | to shake | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to shock | Jeder wurde durch das Auftauchen von UFOs erschüttert. Everyone was shocked by the appearance of UFOs. |
| reference | English Wiktionary | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hungarian | |
| lexeme | megráz | |
| meaning 1 | to shake | Megrázza a fát, megrázza a fejét (S)he shakes the tree, (s)he shakes his/her head |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | Ez a hír erősen megrázta. This news shook him/her badly. |
| reference | MEK 1978 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Malagasy | |
| lexeme | mihembitra | |
| meaning 1 | to be shaken | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to be astonished, to be surprised | |
| reference | Korneev 1966: 191 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Modern Greek | |
| lexeme | συγκλονίζω | |
| meaning 1 | to shake | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish, to shock | Αυτή η
είδηση τον συγκλόνισε This news shocked him |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | https://azbyka.ru/otechnik/greek/novogrechesko-russkij-slovar/ p.717 |
|
| ACCEPTED Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Portuguese | |
| lexeme | abalar | |
| meaning 1 | to shake, to cause (something) to move from side to side) | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to shock (emotionally) | |
| reference | DPLP | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Russian | |
| lexeme 1 | трясти | |
| lexeme 2 | потрясти | |
| meaning 1 | to shake | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | Это известие его потрясло This
news shocked him |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 9 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Serbian | |
| lexeme | потрести (potresti) | |
| meaning 1 | to shake | потрести дрво, потрести руку shake the tree, shake your hand |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | Прича нас је јако потресла. The story really astonished us. |
| reference | Vujanitsh et al. 2007: 989 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | sarsmak | |
| meaning 1 | to shake | uçaklar genellikle böyle sarsar mı? do planes usually shake like this? |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | Bir anda ortadan kaybolarak onları sarsmak istemiyorum. I don't want to shock them by suddenly disappearing. |
| reference | Baskakov 1977: 754 glosbe.com | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 11 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Ukrainian | |
| lexeme | потрясати | |
| meaning 1 | to shake | Після чарки економ тут же на полі видав усім по срібному півкарбованцю і завзято потряс дзвінким мішечком, (Михайло Стельмах) |
| direction | → | |
| meaning 2 | to astonish | [Пічман:] Я — артист і скоро буду своїм талантом зворушувати і потрясати публіку (Вадим Собко); Література і мистецтво існують для того, щоб силою образів потрясати мільйони (Літературна Україна, 27.III 1964, 3); О мислі, летючії хмари, крильми Легкими куди ви пливете? Чи тихими ви розіллєтесь слізьми, Чи бурею-словом весь світ потрясете? (Уляна Кравченко); Жадан аж здригнувся: зойк материнського серця потряс його сильніше за вибух (Яків Баш) |
| reference | SUM-11: 7, 430 | |
| comment | ||