wallaby
→
fish
2 realizations
GROUP: Malayo-Polynesian
Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
| NEW Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Internal cognates | |
| language | Mekeo | |
| lexeme 1 | maʔi | |
| lexeme 2 | maka | |
| meaning 1 | wallaby, Macropus agilis | |
| direction | → | |
| meaning 2 | fish | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 4, 222-223 | |
| comment | ||
| NEW Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Cognates | |
| language 1 | Motu | |
| language 2 | Balawaia | |
| lexeme | maɣani | |
| meaning 1 | wallaby, Macropus agilis | |
| direction | — | |
| meaning 2 | fish | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 4, 222-223 | |
| comment | PNGOc *makan ‘wallaby, Macropus agilis’: Dami maga ‘wallaby’, Tumleo magə ‘wallaby’, Magori magani ‘wallaby, M. agilis’, Hula mani ‘wallaby’, Tawala makani ‘wallaby type’, Taboro maɣani ‘wallaby’, Matukar maku(sik) ‘wallaby’ (-sik perhaps from POc *siki ‘small’), Kairiru meik ‘wallaby’, Ali meik ‘wallaby’, Kuni mau ‘wallaby, M. agilis’ | |
Malcolm Ross (1994:422) suggests that the term was in some places generalised to cover protein food, and then restricted in some coastal languages to the main protein food available, namely fish
Ross M. Central Papuan culture history: Some lexical evidence. In Pawley A. & Ross M., eds, 1994. Austronesian terminologies: Continuity and change. Canberra: Pacific Linguistics. (Pacific Linguistics C-127): 389-479.