to wave (of water) to worry, be agitated 9 realizations
ACCEPTED Realization 1
type Polysemy
language Ancient Greek
lexeme ζέω
meaning 1 to boil; to seethe; to bubble; to be agtitated
direction
meaning 2 to worry τῷ πνεύματι ζέοντες
ardent in spirit
reference
comment LSJ 355
ACCEPTED Realization 2
type Polysemy
language Classical Arabic
lexeme māğa
meaning 1 to run high, to be rough (sea) māğa l-mawğ-u
the waves were raging
direction
meaning 2 to be anxious, to worry, to be shaken (people) māğat-I n-nās-u
people were agitated, raging
reference
comment Lane 2743
ACCEPTED Realization 3
type Polysemy
language Gagauz
lexeme dalgalan-
meaning 1 to run high, to be rough, to surge дениз далгаланэр
the sea is rough
direction
meaning 2 to worry
reference
comment ГРМС 131.
ACCEPTED Realization 4
type Polysemy
language Mongolian (Khalkha)
lexeme dolgilo-
meaning 1 to run high (the sea)
direction
meaning 2 to be nervous, anxious
reference
comment БАМРС.
ACCEPTED Realization 5
type Polysemy
language Russian
lexeme volnovat'sja
meaning 1 to worry море волнуется
The sea is rough
direction
meaning 2 to be rough я очень волнуюсь
I am quite worried
reference
comment
ACCEPTED Realization 6
type Polysemy
language Swahili
lexeme mtibuko
meaning 1 commotion (on the water) mtibuka wa maji
waves
direction
meaning 2 perturbation, whirl
reference
comment Polikanov
ACCEPTED Realization 7
type Polysemy
language Swahili
lexeme muuya
meaning 1 commotion (on the sea), wave
direction
meaning 2 anxiety
reference
comment Polikanov
ACCEPTED Realization 8
type Polysemy
language Turkish
lexeme çalkan-
meaning 1 to run high, to be rough, to surge (sea)
direction
meaning 2 to get into a tizzy şehir bu olayla çalkandı
the whole town was agitated by this event
reference
comment ТуРС 166.
ACCEPTED Realization 9
type Polysemy
language Turkish
lexeme dalgalan-
meaning 1 to wave (of water, hair) rüzgardan saçları dalgalanıyor
Her hair are waved by the wind
direction
meaning 2 to worry, be agitated kalabalık dalgalanmağa başlamıştı
The crowd became agitated.
reference Baskakov 1977: 207
comment