red
→
gold
13 realizations
-
Comment
| NEW Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Chinook Jargon | |
| lexeme 1 | pil | |
| lexeme 2 | pil chikamin | |
| meaning 1 | red | |
| direction | → | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Gibbs 1863 | |
| comment | Also pil dolla 'red money' |
|
| NEW Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Dimasa | |
| lexeme | ga◦jao | |
| meaning 1 | red | |
| direction | — | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Marrison 1967 CLICS-3 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Farsi | |
| lexeme | قزل qezel | |
| meaning 1 | red | |
| direction | — | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Rubinčik 1970: 266 | |
| comment | Rare in both meanings | |
| ACCEPTED Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Cognates | |
| language 1 | Garo | |
| language 2 | Lushei (Mizo) | |
| lexeme 1 | git-tśak | |
| lexeme 2 | raŋ-ka-čak | |
| meaning 1 | red | |
| direction | — | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Shafer 1966-1974: 54 | |
| comment | ||
| NEW Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | North Alaskan Inuit (Iñupiaq) | |
| lexeme 1 | kaviq- | |
| lexeme 2 | manik kaviqsuaq | |
| meaning 1 | to be red | |
| direction | → | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | MacLean 2012: 240, 286 | |
| comment | lit. “money that is red” |
|
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Polish | |
| lexeme 1 | czerwony | |
| lexeme 2 | czerwoniec | |
| meaning 1 | having the color of blood, poppies or ripe tomatoes (mający kolor krwi, maków lub dojrzałego pomidora) | |
| direction | — | |
| meaning 2 | in former Europe: a gold coin in international circulation | |
| reference | WSJP | |
| comment | From czerwony złoty 'red gold (coin)', old Polish term for a gold coin, florin, ducat, distinguishing a circulation coin. Polish word is borrowed to Russian червонец (dated) 'gold coin' → 'three rouble banknote' (XVIII) → 'five or ten rouble banknote' (XIX) →'ten rouble banknote' (USSR). 'Red gold' as 'high standard gold' under influece Latin aurum obrisum (obrysum), aurum ad obrussam from Greek ὄβρυζον χρυσίον 'pure gold' folk etymologically connected with Latin russus ‘red’ as ‘fire tested’ (Černyx 1994 II, 380) | |
| ACCEPTED Realization 9 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tagalog | |
| lexeme | bulaw | |
| meaning 1 | red | |
| direction | — | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Krus, Ignašev 1959: 64 | |
| comment | ||
| NEW Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Tetum (Tetun) | |
| lexeme | mea-k/-n | |
| meaning 1 | reddish | |
| direction | — | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | Ross, Pawley, Osmond: 5, 61 | |
| comment | ||
| NEW Realization 11 | ||
|---|---|---|
| type | Derivation | |
| language | Tundra Yukaghir | |
| lexeme 1 | ньамучэнь | |
| lexeme 2 | ньамучэньил поҕодэ | |
| meaning 1 | to be red | |
| direction | → | |
| meaning 2 | gold | Тадаанэ Хабатаа мони: «Ньамучэньил поҕодэ киилҕанэ, мэ киит» To this, Habata replied: “If you give me gold, I will give it back.” |
| reference | Kurilov 2001: 307-308 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 12 | ||
|---|---|---|
| type | Borrowing | |
| language 1 | Turkish | |
| language 2 | Lezgian | |
| lexeme 1 | kızıl | |
| lexeme 2 | qːizil | |
| meaning 1 | red | |
| direction | → | |
| meaning 2 | gold | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 13 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | kızıl | |
| meaning 1 | red | |
| direction | → | |
| meaning 2 | (dialect) gold | |
| reference | TDKS | |
| comment | ||