to greet
→
to kiss
5 realizations
Related shifts
ID | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 |
ACCEPTED Realization 1 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Old Slavonic | |
Lexeme | цѣловати | |
Meaning 1 | to greet | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to kiss | |
Reference | ||
Comment | Ст.-слав. сл. 772, ЭССЯ 3, 179-180 |
ACCEPTED Realization 2 | ||
---|---|---|
Type | Semantic evolution | |
Language 1 | Latin | |
Language 2 | Romanian | |
Lexeme 1 | saluto, -are | |
Lexeme 2 | a săruta | |
Meaning 1 | to greet | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to kiss | |
Reference | ||
Comment | Possible influence of the Slavic languages . Cf., however, Old Spanish. saludar ‘to greet’ and ‘to kiss’. |
ACCEPTED Realization 3 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Geez | |
Lexeme | ʔamməḫa | |
Meaning 1 | to greet | fannawomu ḫaba salomon yaʔamməḫəwwo 'He sent them to Solomon so that they greet him.' |
Direction | — | |
Meaning 2 | to kiss | taʔamməḫ lita ʔaʔdāwihu həyyanta ʔafa ziʔaya 'You will kiss for me my hands instead of my mouth.' |
Reference | LLA: 734 | |
Comment | Dillmann gives the meaning 'to kiss' as the original. |
ACCEPTED Realization 4 | ||
---|---|---|
Type | Polysemy | |
Language | Soqotri | |
Lexeme | šərɛ́ʔiš | |
Meaning 1 | to greet | wa-tóʔo ʔérəḥ díʔyhən ḳáʕar ṭáhɛr ṣál’əḥ yəšrɛʔə́yhən ʔe-díʔyhe bɛ́bɛ wa-díʔyhe bíyyo (CSOL I 22:72) 'When they got home, Saleh went to greet his father and his mother.' |
Direction | → | |
Meaning 2 | to kiss | ʔədɛ́fo ḥe ḷə-ḥa wa-šərɛʔə́yho tho di-ḥa di-náṣar ʔɛ́hɛ di-ḥa (CSOL I 18:11) 'She drew me near to her and kissed me here, on one of my cheeks.' |
Reference | LS: 391 CSOL I: 630-631 | |
Comment | The original meaning is 'to greet', the verb is derived from ríʔiš ‘to ask’, literally meaning 'to ask someone about his health' > 'to greet'. |
NEW Realization 5 | ||
---|---|---|
Type | Derivation | |
Language | Classical Arabic | |
Lexeme 1 | قَبِلَ qabila | |
Lexeme 2 | قَبَّلَ qabbala (II-stem) | |
Meaning 1 | to receive, accept | |
Direction | → | |
Meaning 2 | to kiss | |
Reference | Buck: 1114-1115 BK: II 665 | |
Comment | The causative stem ḳabbala ‘to kiss’ probably goes from ‘to greet’ via the semantic development: to receive, accept > to make somebody receive, accept > to greet. |
Buck 1114-1115; cf. also Classical Arabic ḳabila ‘recevoir, accepter’ (‘to receive, accept’) – causative stem ḳabbala ‘baiser’ (‘to kiss’) (KB II 665), probably from ‘to greet’ (< ‘to make somebody receive, accept’)