to lose one's way
→
to make a mistake, be wrong
19 realizations
Related shifts
| ID | Relation type | Meaning 1 | Direction | Meaning 2 | |
| 1013 | to walk, wander | → | to fornicate | Open |
-
Comment
| ACCEPTED Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Amharic | |
| lexeme | tänsäwallälä | |
| meaning 1 | wander, walk without purpose | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to be imbecile | |
| reference | AED: 569 | |
| comment | ||
| NEW Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Amharic | |
| lexeme | satä | |
| meaning 1 | to lose one's way | |
| direction | ← | |
| meaning 2 | to err, to be mistaken, make a mistake | |
| reference | AED: 529 | |
| comment | ||
| NEW Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Bashkir | |
| lexeme | аҙашыу | |
| meaning 1 | to get lost | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
| reference | Bashkir Uraksin 1996: 10 | |
| comment | ||
| NEW Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | English | |
| lexeme | to go astray | |
| meaning 1 | to lose one's way | In order not to go astray, it is often necessary to verify the correctness of the chosen direction of its movement. |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | Paul recognized that even church leaders may go astray. |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Geez | |
| lexeme | səḥta | |
| meaning 1 | lose (the way), get lost | bəʔəsi zazzaziʔahu ḥora ba-fənotu wa-səḥta (Jes. 53:6) Each man went his own way and went astray. |
| direction | — | |
| meaning 2 | make a mistake, err | nabiy ʔəmma səḥta ʔana ʔasḥatkəwwo (Hez. 14:9) If a prophet erred, then I made him err. |
| reference | CDG: 494 LLA: 329f. | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Geez | |
| lexeme | gegaya | |
| meaning 1 | err, go astray, go wrong | yogi ʔəgeggi ʔəsma ʔənta fənota dabr mamaṣāʔku Perhaps I am going astray because I came through a mountain road. |
| direction | → | |
| meaning 2 | err | ba-fətḥ ʔi-yəgeggi ʔafuhu (Prov. 16:10) His mouth will not err in the judgment. |
| reference | LLA: 1199 CDG: 185 | |
| comment | Cf. also ʔangegaya 'hinc innde oberrare, circumerrare, vagari': tāngegi bagadām 'you are wandering in the desert' (LLA 1199), with the meaning A only. | |
| NEW Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Kazakh | |
| lexeme | адасу | |
| meaning 1 | to lose one's way | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
| reference | Syzdykova, Xusain (eds.) 2008: 27 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 14 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Nganasan | |
| lexeme | дюгуса | |
| meaning 1 | to get lost | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to be mistaken | |
| reference | NMS: 499 Kosterkina, Momde, Ždanova 2001: 47 | |
| comment | ||
| NEW Realization 15 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Nogai | |
| lexeme | адасув | |
| meaning 1 | to lose one's way | |
| direction | — | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
| reference | Baskakov 1963 | |
| comment | ||
| NEW Realization 18 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Thai | |
| lexeme | lǒng (หลง) | |
| meaning 1 | to lose one's way | |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | |
| reference | SEAlang Thai | |
| comment | From Proto-Tai *ʰloŋᴬ 'lost' Pittayaporn, Pittayawat (2009) The Phonology of Proto-Tai (Doctoral dissertation), Department of Linguistics, Cornell University , page 347 https://ecommons.cornell.edu/bitstream/handle/1813/13855/Pittayaporn,%20Pittayawat.pdf |
|
| NEW Realization 19 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Turkish | |
| lexeme | sapmak | |
| meaning 1 | to lose one's way, to go in wrong direction | delikanlı yoldan saptı A young person turned from the road |
| direction | → | |
| meaning 2 | to make a mistake, be wrong | yalana sapmak to get stuck in lies. |
| reference | Baskakov 1977: 752 | |
| comment | ||