child
→
servant
11 realizations
-
Comment
| NEW Realization 1 | ||
|---|---|---|
| type | Borrowing | |
| language 1 | Akkadian | |
| language 2 | Ugaritic | |
| lexeme 1 | ṣuḫāru | |
| lexeme 2 | sγr, s̀γr | |
| meaning 1 | (male) child, adolescent | |
| direction | → | |
| meaning 2 | servant | |
| reference | CAD: ṣ 120 DUL: 755 | |
| comment | Borrowed from Akk. ṣuḫāru. PS root *ṣγr ‘(to be) small’ is well attested in Ugaritic in its original form. But it remains unclear why Akk. ḫ and ṣ should have shifted to γ and s (s̀) in Ugaritic. The former correspondence could probably be explained by the speaker’s awareness of the etymological relationship between ṣuḫāru and ṣγr ‘small, of tender years, young’ (an etymologically motivated contamination). The latter can only be accounted for by some sort of phonetic difference between Akkadian ṣ and Ugaritic ṣ (affricate vs. non-affricate or glottalized vs. backed?) [Kogan 2015: 353]. | |
| NEW Realization 2 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Akkadian | |
| lexeme | ṣuḫāru | |
| meaning 1 | (male) child | šumma ṣuḫāram ullad mimma bītim ilaqqi (TCL 1, 240: 23) (Even) if she (=the wife) gives birth to a boy, he (the adopted heir) will (still) receive all the household property. |
| direction | → | |
| meaning 2 | servant, subordinate | ṣuḫārīšu unūtam ša bītišu ... lā ilqi (TCL 4, 100: 3) (He let his wife) but did not take with him his servants (or) his household furnishings. |
| reference | CAD: 231-232 | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 3 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Even | |
| lexeme | бэлтэлкэ | |
| meaning 1 | child | |
| direction | — | |
| meaning 2 | servant | |
| reference | Robbek, Robbek 2005: 68 | |
| comment | ||
| NEW Realization 4 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Hiligaynon | |
| lexeme | batà | |
| meaning 1 | child | |
| direction | → | |
| meaning 2 | servant | |
| reference | SEAlang Hiligaynon | |
| comment | ||
| NEW Realization 5 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Indonesian | |
| lexeme | budak | |
| meaning 1 | (dialectal) child | |
| direction | — | |
| meaning 2 | slave | |
| reference | SEALang Indonesia English Wiktionary | |
| comment | Probably from Proto-Mon-Khmer *ɗik, *ɗiik, *ɗiək 'slave' |
|
| NEW Realization 6 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Javanese | |
| lexeme | bocah | |
| meaning 1 | child | |
| direction | → | |
| meaning 2 | servant | |
| reference | SEAlang Javanese | |
| comment | ||
| NEW Realization 7 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Jèrriais (Jersey Norman French) | |
| lexeme | mousse | |
| meaning 1 | child | |
| direction | → | |
| meaning 2 | cabin boy, a boy or young man who is employed to serve as an attendant for passengers or crew members on a ship | |
| reference | <personally collected data> | |
| comment | from Spanish mozo |
|
| NEW Realization 8 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Malay | |
| lexeme | budak | |
| meaning 1 | (Malaysia, Singapore) young person; child | |
| direction | — | |
| meaning 2 | (mainly Indonesia) slave | |
| reference | SEALang Malay English Wiktionary | |
| comment | Probably from Proto-Mon-Khmer *ɗik, *ɗiik, *ɗiək 'slave' |
|
| NEW Realization 9 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Modern Greek | |
| lexeme | παιδί | |
| meaning 1 | child | |
| direction | — | |
| meaning 2 | small or young shop or office worker, for auxiliary work | |
| reference | DSMG | |
| comment | ||
| ACCEPTED Realization 10 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Romanian | |
| lexeme | copil | |
| meaning 1 | child | |
| direction | → | |
| meaning 2 | (obsolete) servant | |
| reference | MDA2 | |
| comment | ||
| NEW Realization 11 | ||
|---|---|---|
| type | Polysemy | |
| language | Thai | |
| lexeme | dèk (เด็ก) | |
| meaning 1 | child: person below the age of adulthood | |
| direction | → | |
| meaning 2 | (slang) servant; attendant | |
| reference | SEAlang Thai | |
| comment | ||