Почему ананас называется pineapple “сосновое яблоко”?
Из европейсцев первыми с ананасом познакомились испанцы, если быть точным, то участники второго плавания Христофора Колумба. Поскольку плод ананаса напоминает внешне (но не внутренне!) сосновую шишку, испанцы и называли его шишкой — piña. И до сих пор так называют и плод, и всё растение. Вспомним название коктейля на основе ананасового сока piña colada буквально «процеженный ананас». Название ananás встречается в испанском языке в Южной Америке, да и то не повсеместно. Аналогичное название — pinya — используется в каталонском языке.
Когда с ананасами познакомились другие европейцы, они тоже нередко использовали для его название слово «шишка». И тут надо учесть, что еще в доколумбову пору шишки часто называли буквально «сосновыми яблоками» (например, древневерхненемецкое pīnapful, средневековое латинское pomum pini, нидерландское pijnappel, французское pomme de pin). Здесь слово apful, appel, pomme или pomum выступает не в значении 'яблоко', а в более широком значении 'плод'. В среднеанглийском языке тоже существовало слово pinappel 'шишка'. Вот эти слова и применили к ананасам. В нидерландском языке pijnappel 'ананас' существовало в XVII – XIX века, а затем было вытеснено словом ananas. Зато значение 'ананас' сохранилось в слове pynappel языка африкаанс, который начал отделяться от нидерландского в конце XVII века. И английское pineapple удержалось в новом значении, а старое значение 'сосновая шишка' сейчас встречается в словарях только с пометами «устаревшее» или «диалектное». Английский язык повлиял на язык оджибве, где ананас зовутся zhingwaako-mishiimin тоже 'сосновое яблоко'.
Интересно монгольское название ананаса хан боргоцой буквально 'шишка хана'. Сопоставить с ним можно армянское arkʻayaxnjor (արքայախնձոր) буквально 'царское яблоко' (редкое слово, чаще ананас называют просто ananas, անանաս) и южноминьское китайское uang5 lai5 (王梨) 'царская груша'.