Каково происхождение английского слова silly 'глупый'?
В древнеанглийском было слов ġesǣliġ, sǣliġ со значениями 'удачливый, везучий', 'счастливый'. Вот два примера из «Утешения философией» Боэция в переводе, сделанном в IX веке королем Альфредом Великим:
Þȳ iċ wundriġe hwȳ þū ne mæġe onġietan þæt þū eart nū ġīet swīðe ġesǣliġ, nū þū ġīet leofast and eart hāl.
Вот мне и интересно, почему ты не можешь понять, что тебе все равно очень повезло, раз ты все еще живы и здоровы.
Hwæðer miċel feoh mæġ ǣniġne mann dōn swā ġesǣliġne þæt hē nānes þinges māran ne þearf?
Может ли большое богатство сделать человека настолько счастливым, что ему больше ничего не понадобится?
Родственны этому древнеанглийскому слову нидерландское zalig 'славный; блаженный (в христианстве)', немецкое selig 'счастливый, блаженный', датское salig 'благословенный', 'восторженный, блаженный', готское sels 'добрый'.
В среднеанглийском это слово выглядело как seely, sēlī и означало 'получивший духовную благодать, благословенный, святой, добродетельный', 'невинный, безобидный, безвредный', 'простой, бесхитростный, простодушный, наивный, доверчивый'.
Ну а там, где простодушный и наивный уже один шаг до значения 'глупый'. И этот шаг был сделан в ранненовоанглийский период, примерно в 1570-е годы.
В шотландском англоязычном фольклоре упоминаются две разновидности фэйри Seelie и Unseelie, названия которых восходят к древнеанглийскому sǣliġ и его антониму unsǣliġ. Первые в целом благожелательны к людям, иногда помогают им, хотя и могут наказать, если их неосторожно оскорбить или нанести им вред. Вторые изначально зловредны. В шотландской балладе «Элисон Гросс» юноша отказывается полюбить ведьму и та превращает его в уродливого червя, ползающего по дереву. Но в Хэллоуин мимо проезжает процессия фэйри (seely court) и королева возвращает юноше человеческий облик (почему-то в русском переводе баллады Игнатия Ивановского, который исполняет группа «Мельница», последние две строфы с хеппи-эндом опущены).
Еще один след старого значения silly — существительное seel 'удача, счастье, благоприятный момент', встречающееся в английских диалектах.
Схожую эволюцию пережило прилагательное daft 'глупый, тупой', 'сумасшедший, безумный'. В древнеанглийском его предок dæfte значил 'сговорчивый, кроткий, мягкий по характеру, вежливый', в среднеанглийском dafte, defte 'вежливый, уважительный, скромный', а потом 'неловкий, простоватый'.
Еще более близкий аналог — судьба русского слова блаженный. Если обычное значение этого слова 'благополучный, благоденствующий. счастливый', а также 'получивший божественную благодать' (также в именовании ряда святый), то в разговорной речи оно может быть использовано в значении 'человек со странностями, дурачок, но добрый и неагрессивный'. Если же мы обратимся к русским говорам, то обнаружим в них такие слова как блажнóй ‛придурковатый, умственно неполноценный’, ‛вспыльчивый, капризный, вздорный’, блажнúк ‛чудаковатый, умственно отсталый человек’, блажить ‛дурить, дурачиться, шалить, баловаться, проказить, упрямиться, сумасбродить, нести вздор, чепуху’.