Максим Руссо

Вопросы о словах 165. -ит

07.08.2025 (ред. 09.02.2026)

Почему названия болезней заканчиваются на -ит (гастрит, бронхит, отит и так далее)?

Вслед за рассказом про нефрит у меня спросили, откуда вообще берется это -ит в названиях болезней. Это древнегреческий суффикс -ίτης, который очень активно применялся для образования новых слов (как скажут лингвисты, был очень продуктивным). Слова с этим суффиксом заимствовались в латинский язык (νεφρῖτις → nephritis), а затем и в другие языки. Уже в древнегреческом помимо слова νεφρῖτις имелись, например, πλευρῖτις 'плеврит' и ἀρθρῖτις 'артрит'. Ну а с развитием медицины люди с легкостью придумали кучу новых названий болезней по той же схеме.

Обратите внимание, я упомянул суффикс -ίτης (если записать латиницей, должно быть -itēs), а в слове нефрит написано -ῖτις (-itis). Это неслучайно. Дело в том, что первичной функцией этого суффикса было образование прилагательных. И прилагательные, как им положено в древнегреческом языке, изменялись по родами. В именительном падеже мужского рода они заканчивались на -ίτης, а женского — на -ῖτις. Названия болезней были женского рода. Почему женского? Потому что они воспринимались как определения при существительном νόσος 'болезнь', а оно было женского рода (всем, кто учил древнегреческий, приходилось запоминать слова-исключения второго склонения, которые, несмотря на окончание -ος, относятся не к мужскому, а женскому роду ὁδός 'дорога', νῆσος 'остров', νόσος 'болезнь', παρθένος 'дева' — их довольно много, в частности, названия стран, городов и островов).

Поэтому νεφρῖτις буквально значит 'почечная'. Но такие прилагательные в греческом легко начинали употребляться без существительного, и вместо νεφρῖτις νόσος греки говорили просто νεφρῖτις, превращая прилагательное в существительное. Точно так себя ведет устаревшее русское слово падучая 'эпилепсия' (из падучая болезнь). Если русские говорили: «У него падучая», то греки могли сказать и: «У него почечная (νεφρῖτις)» или «У него суставная (ἀρθρῖτις)».

Помимо болезней в греческом языке сложилось несколько тематических групп слов, образованных таким способом. Это те же камни (αἱματίτης 'гематит' из αἱματίτης λίθος 'кровяной камень', слово λίθος могло относиться и к мужскому, и к женскому роду, тут оно выступает в женском роде), жители стран, областей и городов (Συβαρίτης 'сибарит', буквально «сибарский», житель города Σύβαρις, Σαμαρίτης 'самаритянин', житель области Σαμάρεια), многие названия растений. Но и за пределами этих групп подобные слова легко встретить: Ἀρεοπαγίτης 'член Ареопага', «ареопагский», πολίτης 'гражданин полиса', буквально «городской» («погнали наши городских»), ὁπλίτης 'гоплит', буквально «снаряженный» от ὅπλον 'снаряжение, вооружение'.