Еще один вопрос, возникший при обсуждении одного из предыдущих выпусков. Если πόδες ἀργοί означает 'быстрые ноги', а имя Ποδάργη 'быстроногая', то как быть с названием болезни подагра. Это слово тоже греческое (ποδάγρα). Означает ли оно 'быстроногая'? Нет, тут опять мы натолкнулись омонимы. Первая часть слова ποδάγρα действительно происходит от πούς 'нога, стопа' (в косвенных падежах основа ποδ-). А вот для второй части использовано другое греческое слово ἄγρα, означавшее 'охота, ловля, в том числе рыбная ловля'. Посмотрите на примеры его самостоятельного употребления. Стали товарищи волей-неволей ходить на охоту (ἄγρην ἐφέπεσκον). Начали птицу ловить и все, что до рук доходило (Одиссея, 12, 330, перевод В. В. Вересаева) В другом месте Гомер сравнивает Одиссея и Телемаха, расправлявшихся с женихами, с охотничьими соколами, настигающими птичью стаю: Соколы бьют на лету их, и нет им спасенья ни в бегстве, Нет и в защите. Любуются люди, довольные ловом (ἄγρῃ). (22, 306, перевод В. В. Вересаева) Ловят же крокодилов различными способами ( ἄγραι) (Геродот, История, 2, 70, перевод Г. А. Стратановского) Вторым значением слова ἄγρα было 'охотничья добыча, дичь, улов' Очень легко на охоте дает она много добычи (ἄγρην πολλήν) (Гесиод, Теогония, 422, перевод В. В. Вересаева) Зверь выскочил из сети, в темный лес ушел! Осилил вдруг Ловчих сон: Лов пропал! (ἄγραν ὤλεσα) (Эсхил, Эвмениды, 147, перевод Вяч. И. Иванова). Также слово Ἄγρα (или Ἀγροτέρα) служило эпитетом Артемиды, как богини-охотницы. У ее брата Аполлона был однокоренной эпитет — Агрей (Ἀγραῖος). В Афинах имелся священный участок Артемиды, называвшийся Агры: «Кто переходит здесь (по мосту) Илис, тот вступает в местечко, называемое Агры (Ἄγραι) с храмом Артемиды Агротеры (Ἀγροτέρας); говорят, что здесь некогда, придя с Делоса, охотилась Артемида; поэтому и ее статуя имеет лук». (Павсаний, Описание Эллады, 1,9,6, перевод С. П. Кондратьева) Сложные слова с компонентом ἄγρα обычно обозначали разнообразные орудия и приспособления для охоты, ловли, добывания, вытаскивания чего-либо. μυάγρα — мышеловка γαλεάγρα — капкан для ласок βαλανάγρα — крюк, использовавшийся для сбора желудей κρεάγρα — крюк, которым доставали мясо из котла πυράγρα — изначально щипцы для перемещения углей и горящих поленьев в очаге, затем — медицинский инструмент, пинцет или щипцы ὀδοντάγρα — щипцы для зубов Первоначальным значением слова ποδάγρα было 'капкан, ловушка для ног'. Его мы встречаем в эпиграмме Леонида Тарентского (AP VII.296), в которой престарелый охотник жертвует в храм Гермеса свои орудия: Неумолимый капкан (Ἀστεμφῆ ποδάγρην) и прутья для ловли пернатых. Нити льняные, кривой посох для зайцев, силок И просверленную эту свирель — манить перепелок, Славно сплетенную сеть — птиц уловлять водяных. Ныне Гермесу Сосипп посвятил: ведь уже миновали Годы расцвета и он немощью старости взят (перевод Ю. Ф. Шульца). Или пример из «Киропедии» Ксенофонта: «С какой целью постигли вы искусство заманивать в западни диких свиней, копая ямы и расставляя сети? Или охотиться на оленей с помощью капканов и петель (ποδάγραις καὶ ἁρπεδόναις)? (1, 28, перевод В. Г. Боруховича, Э. Д. Фролова) Но знаменитым слово ποδάγρα стало в переносном значении — 'болезнь ног'. Как болезнь собак, быков и лошадей подагру упоминает Аристотель: «Собаки болеют тремя болезнями, называются они: бешенство, ангина и подагра», «Лошади, пасущиеся в поле, не заболевают другими болезнями, кроме подагры; этой болезнью они страдают и иногда сбрасывают копыта» («История животных», 8, 22 и 24, перевод )
© Максим Руссо