Следует возобновить публикацию ответов на вопросы о словах. Хотя с нового года у меня, к сожалению, не доходили до этого руки, вопросы я фиксировал, и оказалось, что вопросов о происхождении английских слов было задано больше, чем о русских. Откликаясь на такой спрос, расскажем о происхождении слова boss. А начнем с цитаты.
«— Ну, а у меня есть еще один обычай, — подхватил хозяин, — дерзких работников я выбрасываю на улицу: пусть себе первую недельку спят на земле, а вторую — под землей. — Ежели у вас в погребе, baes, подле бочек с bruinbier'ом, то я не откажусь, — сказал Уленшпигель» (перевод Н. Любимова).
Среди старофламандских слов, используемых Шарлем де Костером в «Легенде об Уленшпигеле…», помимо многочисленных сортов пива есть и слово baes. Так называют хозяев питейных заведений и ремесленников, к которым Уленшпишель нанимается подмастерьем. В примечаниях это слово переводится как «хозяин», и оно и есть предок английского boss. В современном нидерландском языке оно выглядит как baas и означает «хозяин», «шеф» «мастер», «глава семейства».
В американский английский слово попало в середине XVII века из нидерландского языка Нового Амстердама, еще не успевшего превратиться в Нью-Йорк. Впрочем, в британский английский с 1620-х годов оно проникло независимо как обозначение капитанов голландских судов (и выглядело тогда как baas). Но потом в Великобритании слово утратилось, и вновь проникло туда из Соединенных Штатов уже в современном виде.
Ближайшие родственники нидерландского слова – древненижненемецкое bās «начальник, бригадир», древнефризское bas «мастер, хозяин». Первоначального же это слово значило «дядя», и употреблялось как обращение к старшим родственникам мужского пола. Тогда его можно попытаться возвести к прагерманскому *baswô – как к мужскому варианту слова *baswǭ «сестра отца, тетя». Впрочем, прагерманский статус «тети» тоже не слишком надежен, так как, насколько я понял, оно реконструируется на основе только одного потомка – древневерхненемецкого basa «тетя» (современное немецкое Base «кузина, родственница; тетка»). Но не все авторы этимологических словарей готовы признать родство голландского дяди и немецкой тети.
Добавлено. Обнаружилось, что голландское слово употреблялось и в русском языке петровских времен. Бас "корабельный мастер" (1698), баз (1705), "Словарь русского языка XVIII века", 1, 146.