Гетто — трудное для этимологии слово, даже самая вероятная на данный момент версия встречает некоторые возражения. Напомню, что в современном русском языке гетто значит 'район города, в котором живут представители дискриминируемых расовых или религиозных групп' (например, негритянское гетто), но изначально это слово относилось к кварталам городов, предназначенным для изолированного проживания именно евреев. Историки говорят, практика такой изоляции началась еще в I веке нашей эры в Александрии, но слово гетто (итал. ghetto) возникло в начале XVI века в Венеции, где Гетто было именем собственным — названием еврейского района. Позже название венецианского Гетто распространилось по другим городам Европы. Сами жители гетто называли его словом ḥāṣēr 'двор'. А итальянское название они в XVI и XVII веках воспринимали как производное от еврейского gēṭ 'разводное письмо — документ, удостоверяющий факт развода' (заимствовано из аккадского gídda 'документ, написанный на пергаменте', которое восходит к шумерскому gid₂ в одном из значений 'составлять документ', родственное слово в классическом сирийском geṭṭā 'завещание; документ', в других арамейских диалектах отмечено в значении 'свидетельство о разводе'). Существовала идишская гипотеза, по которой ghetto происходит от gehektes 'закрытый'. В пользу этого предположения говорило, что в папском документе 1562 года (чуть менее полувека после возникновения Гетто в Венеции) территория, отведенная для проживания евреев в Риме была названа ghectus. Но наличие -ct- в этом слове не может быть решающим аргументом в пользу идишского источника, так как соответствие латинское -ct- итальянскому -tt- было хорошо известно (perfectus – perfetto, noctem – notte), и итальянские слова с -tt- при использовании в латинском тексте получали -ct- автоматически. Есть еще ряд версий, не считающихся убедительными. Среди предлагаемых источников итальянское Egitto 'Египет' (напоминание о том, что в ветхозаветные времена иудеи некоторое время жили в Египте), средневековое латинское Giudaicetum 'еврейский' или старофранцузское guect 'охрана, стража'. Чуть большим сочувствием пользуется версия, что ghetto – это усечение итальянского borghetto 'городок'. ɡet.to/ Наиболее вероятной версией считается та, что связывает ghetto с итальянским getto 'отливка (из металла)', а также 'струя', 'выхлоп', 'бросание', и глаголом gettare 'бросать', 'лить', 'отливать из металла'. Объясняют название тем, что венецианское Гетто было создано на месте, где ранее располагались литейные мастерские. Как сообщает в книге о Венеции современный писатель Альберто Тозо Феи, «в этом районе, задолго до вселения сюда евреев, размещались мастерские по отливу пушек, полностью перемещенные в Арсенал к 1390 году». Слово getto через народнолатинскую форму iectus восходит к латинскому iactus букв. 'брошенный', пассивному причастию от глагола iacto, iactare 'бросать', производному от iacio, iacere 'бросать'. У латинского iactus довольно много потомков в европейских языках, в том числе английское jet 'струя жидкости или газа' и jet plane 'реактивный самолет'. Еще одно английское слово jetty 'мол, пирс' происходит от французского причастия jetée глагола jeter 'бросать', который тоже восходит к латинскому iacere. Однако советский, а потом американский филолог Анатолий Либерман высказал сомнения и относительно этой версии. Он указывает на начальный согласный gh- [г-] в ghetto, в отличие от g- [дж-] в getto, что, по его словам, затрудняет возведение ghetto к iactare. Он не сомневается, что getto происходит от iactare, но «getto — это не ghetto».
© Максим Руссо