Почему икос получил такое название?
Спрашивающий знал, что такое икос и что буквально значит это слово (это и вызвало его любопытство). Но для многих читателей надо сначала дать вводные пояснения.
Икос — один из двух типов строф в акафисте — хвалебном гимне православного богослужения. Акафист состоит из вводной части, 12 кондаков и 12 икосов, причем кондаки и икосы чередуются. Кондак по объему меньше, чем икос. Обычно каждый кондак заканчивается восклицанием «Аллилуйя!», а большую часть каждого икоса составляют приветствия, обращенные к адресату акафиста и начинающиеся словом «Радуйся». Для примера процитируем одну пару кондак + икос из акафиста Пресвятой Богородице:
Кондак
Сила Вышняго осени тогда к зачатию Браконеискусную, и благоплодная Тоя ложесна, яко село показа сладкое, всем хотящим жати спасение, внегда пети сице: Аллилуиа.
Икос
Имущи Богоприятную Дева утробу, востече ко Елисавети: младенец же оноя абие познав Сея целование, радовашеся, и играньми яко песньми вопияше к Богородице:
Радуйся, отрасли неувядаемыя розго; радуйся, Плода безсмертнаго стяжание.
Радуйся, Делателя делающая Человеколюбца; радуйся, Садителя жизни нашея рождшая.
Радуйся, ниво, растящая гобзование щедрот; радуйся, трапезо, носящая обилие очищения.
Радуйся, яко рай пищный процветаеши; радуйся, яко пристанище душам готовиши.
Радуйся, приятное молитвы кадило; радуйся, всего мира очищение.
Радуйся, Божие к смертным благоволение; радуйся, смертных к Богу дерзновение.
Радуйся, Невесто Неневестная.
Заметим также, что на заре греческой православной гимнографии, в VI веке, икосами называли все строфы гимна. Ну, теперь о названии. Икос — это греческое слово οἶκος 'дом' в том виде, как оно звучало в византийскую эпоху (об изменениях в произношении этого слова можно подробнее узнать, обратившись к вопросу 59, где рассказывалось про слово экология).
Почему слово дом стало обозначать строфу? Этим вопросом задавались уже в XV веке, когда епископ Марк Эфесский писал, что «первоначально они были петы в прекрасных покоях, домах, в которых обычно совершал всенощную их первый составитель — Роман Сладкопевец». Это, конечно, неверное объяснение.
Но историки христианской литургии знают, как возник этот термин. На византийскую гимнографию оказала влияние литература на классическом сирийском языке, а также традиция богослужения на этом языке, возникшая в некоторых христианских церквях Ближнего востока. А в сирийском слово baithô имеет два значения 'дом' и 'стихотворная строфа'.
Более того, аналогично ведут себя родственные слова в других семитских языках, например, сомалийское beyd 'дом' и 'стих' и самое известное — арабское bayt 'дом' и 'двустишие, минимальная строфа в традиционной арабской поэзии'. На русском языке этот поэтический термин обычно передается как бейт. Арабисты объясняют это значение тем, что сложение стиха-бейта из слов уподоблялось постройке дома или возведению шатра из составных частей. Такая строительная метафора. Так что православный икос пусть и не прямой родственник бейтов в арабской и персидской поэзии, но в нем точно сказалось влияние поэтической традиции семитских народов.
Еще один пример мы обнаружим в армянском языке. Двустишия, из которых состояли песни бродячих народных певцов гусанов, под влиянием арабо-персидской традиции тоже называются tun (տուն), то есть дом.