Максим Руссо

Вопросы о словах 159. Жуировать

31.07.2025 (ред. 09.02.2026)

Что означает и откуда взялось слово жуировать, употребленное в письме Хлестакова («...И я теперь живу у городничего, жуирую, волочусь напропалую за его женой и дочкой; не решился только, с которой начать...»)?

Это французское заимствование, относительно популярное в русском языке XIX века. Означает 'наслаждаться жизнью, предаваться различным удовольствиям'. Также имелось существительное жуир («Впрочем, он был весьма хорошего общества, хорошей фамилии, хорошего воспитания и хороших чувств и хотя жуир, но весьма невинный и всегда приличный» Ф. Достоевский «Братья Карамазовы»).

Французский глагол jouir 'наслаждаться' (Je n'avais pas fait dire mon nom, j'étais impatient de jouir de sa surprise et de sa joie «Я не назвал своего имени, мне не терпелось насладиться его удивлением и радостью» М. Пруст «У Германтов»). На значение слова в русском языке повлияло частотное выражение jouir de la vie ‘наслаждаться жизнью’. Также французский глагол имел значения 'иметь в пользовании, владеть (как правило, чем-то, что доставляет удовольствие)', 'обладать какой-либо способностью'. В русском, как кажется, в отличие от французского языка невозможно употребление глагола жуировать как переходного, то есть нельзя жуировать беседой, жуировать тарелкой супа и т. п.

Французский глагол отмечен с начала XII века, первоначально в значении 'радостно приветствовать, праздновать', но уже с 1140 года известен в значениях 'извлекать удовольствие, выгоду или прибыль' и 'наслаждаться (о чувственной любви)'.

Происходит французских глагол от народной латинской формы *gaudire, происходящей от классического латинского gaudere 'радоваться'. Форма этого же глагола использована в знаменитом Gaudeamus igitur... «Будем радоваться!». С тех пор, как я узнал этимологию французского jouir, мне хочется перевести эти слова как «Будем жуировать!».