Почему слово гурт обозначает и стадо, и ребро монеты?
Тут совпали два слова разного происхождения, хотя оба пришли из немецкого языка.
В значении 'стадо' (гурт овец) слово происходит из польского hurt 'стадо', ранее 'изгородь для ограждения на пастбище овец, коров'. Как в польском языке, так и в русском от формы творительного падежа этого слова было образовано наречие со значением 'вместе, сообща, разом' (рус. гуртом, польск. hurtem)
Польское слово восходит к средневерхненемецкому hurt 'плетеное заграждение для овец, загон', которому соответствует современное немецкое Hürde. Сейчас в немецком языке Hürde чаще всего можно встретить в значении 'барьер' (как легкоатлетический, так и образно о разного рода препятствиях ограничениях). Немецкое слово восходит к прагерманскому *hurdi- 'плетеная ограда, плетень'. От него же происходит, например, английское hurdle сейчас 'легкоатлетический или конноспортивный барьер', а ранее 'плетёное заграждение'. В скандинавских языках потомки этого слова (исландское и фарерское hurð, норвежское hurd) сохранились в значении 'дверь'.
В значении 'ребро монеты' слово гурт заимствовано из немецкого Gurt 'пояс, ремень'. К этому же немецкому слову восходит архитектурный термин гурт 'горизонтальный выступ на стене здания' (в этом же значении используются русские слова пояс и тяга).