Максим Руссо

Вопросы о словах 175. Bee

29.09.2025 (ред. 09.02.2026)

Почему орфографические конкурсы школьников в англоязычном мире называются spelling bee?

Со словом spelling мы разобрались в прошлый раз, теперь поговорим про bee.

Конечно, наиболее известно слово bee в значении 'пчела'. Это слово с хорошей германской этимологией: древнеанглийское bēo, древнефризское bē, фризское bij, древнесаксонское bīa, ср.-ниж.-нем. bīe, нидерландское bij, др.-верх.-нем. bīa, bini, немецкое Biene, древнескандинавское bý, датское, норвежское и шведское bi — все со значением 'пчела'.

Но в spelling bee совсем иное слово bee. Предполагается, что оно происходит от диалектного английского слова, известного в вариантах bene, been, bean. Разобраться с его значением нам помогут два понятия из русской этнографии — толока и супрядки. Толока — это совместная работа жителей деревни для помощи кому-то из односельчан (например, при строительстве дома) или для решения общезначимой задачи (сооружение колодца). Супрядки — собрания девушек, на которых они вместе пряли (ну и общались). Подобные обычаи совместно работы и взаимопомощи широко распространены у других народов Европы и остального мира. Существовали они и в крестьянской Англии, а также в английских колониях в Северной Америке. Например, совместный сбор урожая яблок назывался apple bee. На картине Истмена Джонсона изображена husking bee – совместная очистка початков кукурузы — на острове Нантакет в 1876 году. В США и Канаде с колониальных времен было популярно quilting bee – совместное шитье лоскутного одеяла, игравшее важную роль с социальной жизни женского сообщества (на гравюре изображено quilting bee в состоятельном доме XIX века).

С 1760-х годах в североамериканских колониях стали популярны spinning bee — те же супрядки, но с дополнительным политическим мотивом: производством домотканного полотна и одежды из него помочь колонистам снизить зависимость от британских товаров. Иногда такие мероприятия устраивались в форме соревнования и назывались spinning match.

Были и другие занятия, обозначавшиеся словом bee. У американского писателя Сэмюэля Грисволда Гудрича читаем: The cellar ... was dug by a bee in a single day “Погреб был выкопан сообща за день”. У Сьюзан Уорнер в романе «Широкий, широкий мир» (1850): ...how I am ever going to do to get those apples and sausage-meat done. If I go to doing 'em myself I shall about get through by spring.' 'Why don't you make a bee?' said Mr. Van Brunt “«Как же я вообще смогу приготовить эти яблоки и колбасу? Если я займусь этим сам, то к весне, наверное, справлюсь». «Почему бы вам не устроить совместную работу?» - сказал мистер ван Брант”.

С 1850 года зафиксировано выражение spelling bee для орфографических конкурсов, заменившее существовавшее ранее spelling match. Это тоже собрание для совместной деятельности, только если в предшествующих вариантах bee важной целью была взаимопомощь, то для spelling bee характерен дух конкуренции.

Иногда полагают, что название bee все-таки связано с пчелами, поскольку пчелы в улье тоже заняты совместной работой на благо всего пчелиного сообщества. Но специалисты считают это народной этимологией и указывают на те самые диалектные bene, been или bean со значениями 'помощь, оказываемая соседями; совместная работа'. Эти слова восходят к среднеанглийскому bene (древнеанглийскому bēn), известному в значениях 'молитва', 'благодеяние', 'дополнительная служба арендатора владельцу земли'. Предполагается, что оно восходит к прагерманскому *bōni 'молитва, просьба'. Но, понятное дело, в современном мире совпадение названия конкурса со словом bee 'пчела' активно обыгрывается, поэтому нередко мы можем увидеть, что во время spelling bee в американской школе зал украшен изображениями пчел.

Не могу удержаться и добавляю к этому тексту еще одну иллюстрацию для понятия spelling bee — репродукцию картины Нормана Рокуэлла Cousin Reginald Spells Peloponnesus (1918).