Максим Руссо

Вопросы о словах 186. Dazipo

25.11.2025 (ред. 09.02.2026)

Почему животное броненосец на эсперанто называется dazipo?

В прогулках по незнакомому городу всегда есть определенный риск. Вот ходишь ты, смотришь на город, уже вечер, пора бы возвращаться, но хочется узнать, как называется вон тут переулочек впереди. А попав в переулочек, ты понимаешь, что твои сегодняшние приключения только начались.

Так и с вопросами об истории слов. Для ответа на этот вопрос достаточно было бы сказать, что в эсперанто использовано научное латинское название одного из родов броненосцев Dasypus, Но хочется же выяснить, откуда в биологической латыни взялся этот Dasypus. И окажется, что dasypus встречается у Плиния Старшего и обозначает разновидность кролика. А вообше это слово древнегреческое, не самое распространенное, но все-таки встречающееся, δασύπους [dasypus] и обозначало оно зайца. Откуда же взялся броненосец?

Вероятно, тут мы встретились с влиянием языка науатль (ацтекского). Дело в том, что для ацтеков броненосцы были разновидностью кроликов (а что, живет в норах, ходит на четырех лапах....). Кролик на языке науатль tōchin, броненосец — āyōtōchin. Возможно, вдохновившись этим, в качестве научного названия броненосца выбрали это греческое слово (в те времена избегали допускать в научную номенклатуру “варварские” языки).

С научным названием броненосцев и науатлем связан забавный случай. Зоолог Генрих Лихтенштейн (1790—1856, первый директор берлинского зоопарка) описал один из видов броненосцев под названием Dasypus cucurbitinus «броненосец тыквенный». Такое название возникло из-за ошибки в переводе ацтекского āyōtōchin. Переводчики решили, что это сложение слов ayohtli 'тыква' и‎ tōchin 'кролик', на самом же деле оно образовано словами āyōtl 'черепаха' +и tōchin. То есть броненосец для ацтеков — «черепаховый кролик». Современное название этого вида Dasypus mexicanus. Занятно, что название Лихтенштейна дано в 1830 году, а нынешнее официальное — в 1865, то есть принцип приоритета говорит в пользу броненосца тыквенного, но от этого названия почему-то решили отказаться. Неужели из-за ошибки в переводе?

А древнегреческое δασύπους 'заяц' вернулось в современный греческий язык в виде δασύπους [dasipus] 'броненосец'. Правда, горазло чаще греки говорят просто αρμαντίλλο [armadillo].