Ел ли картошку Тарас Бульба?
Белорусское слово бульба означает 'картофель', в этом же значении оно встречается в украинских диалектах (преимущественно западных и северо-западных) и в русских диалектах (тоже преимущественно западных, но из-за более поздних переселений оно проникло даже в Забайкалье). Значит ли это, что прозвище гоголевского Тараса Бульбы означает «Картошка»? Не слишком ли рано происходит действие повести, чтобы у ее героя были шансы познакомиться с этим прекрасным овощем?
Текст Гоголя задает прямо-таки гигантские хронологические рамки для действия повести. С одной стороны, прямо указывается XV век («Бульба был упрям страшно. Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век...»). С другой, основные события соотносятся с восстанием запорожских казаков 1638 года (известно как «восстание Острянина и Гуни»). С третьей, некоторые упомянутые детали относятся ко временам на десяток лет позже восстания. Но какой бы вариант мы ни выбрали, у Тараса не было шансов отведать картошки.
Хотя в Европу картофель попал еще в XVI веке, широко распространился он позднее. Сообщают, что одним из первых в Речи Посполитой высадил картофель в своем поместье в 1676 году Франтишек Стефан Сапега. Активно распространять картофель начали лишь в XVIII веке, а массовой культурой он стал только в XIX веке.
Но почему же Тарас — Бульба? Дело в том, что слово бульба старше, чем картофелеводство в Восточной Европе. И до появления картофеля оно означало просто клубень, утолщение подземной части растения. Такое значение и сейчас есть у украинского бульба. Гоголевский герой такое прозвище получил, надо думать, за телосложение («...Тарас был чрезвычайно тяжел и толст»).
В белорусский и украинский языки слово было заимствовано из западнославянских. Старопольское bulba в современном языке превратилось в bulwa 'клубень', а в северно-великопольских и кочевских говорах обозначает картофель (в литературном польском картофель — ziemniak). Чешское bulva имеет значения 'клубень' и 'луковица' (картофель — brambor, «бранденбургский»).
Польское и чешское слова восходят к латинскому bulbus 'луковица', которое заимствовано из древнегреческого βολβός 'луковица', 'растение гадючий лук хохлатый (Muscari comosum)'. Есть второй возможный, хотя и несколько менее вероятный источник славянских слов — немецкое Bolle 'округлый объект; луковица, клубень'. Возможно, именно к нему восходят украинские диалектные варианты буля и боля 'картофель'.
Термин бульба или бульб в строительстве и кораблестроении, обозначающий утолщение конструкции, происходит от французского bulbe, которое восходит к тому же латискому bulbus. Из биологической латыни происходит ботанический термин псевдобульба 'ложная луковица', а из медицинской латыни — термин бульбарный синдром, от старинного названия продолговатого мозга bulbus cerebri 'луковица мозга'.