После истории названия Лилль задали вопрос о том, почему река, которую фламандцы называют Шельда, по-французски зовется Эско.
Действительно, Schelde и Escaut звучат столь по-разному, что удивляешься, узнав, что они относятся к одной реке. Я встретил впервые слово Escaut в песне Жака Бреля и долго не мог понять, что это такое.
Тем не менее, Schelde и Escaut — это результаты фонетического развития одного и того же древнего топонима. Самая ранняя его фиксация — латинское название этой реки Scaldis, которое встречается в «Записках о галльской войне» («...а сам с остальными тремя легионами решил двинуться к притоку Мосы Скальдису и к окраине Ардуеннского леса, куда, по его сведениям, удалился в сопровождении немногих всадников Амбиориг», VI, 33, перевод М. М. Покровского). Позже это название упоминает Плиний Старший («А вдоль всего моря влоть до германской реки Скальдиса...», IV, 28, перевод Б. А. Старостина под редакцией А. В. Подосинова).
Во французском варианте отметим начальный гласный, это очень раннее фонетическое явление, отмеченное уже в латыни II века — перед сочетаниями звуков sc, sp, st в начале слова возникается протетический (приставной) гласный звук, сначала i, позже e. Затем уже процесс из истории собственно французского языка: в сочетании гласный + l + согласный возникает дифтонг, который позже сливается в гласный звук (alt > aut > [ot]), аналогичная история произошла с лат. alter 'другой' > старофранц. autre > совр. франц autre [otʁ]. После утраты конечного согласного получаем Эско.
Для германского варианта упомянем сохранение глухого k вопреки закону Гримма благодаря предшествующему s (если бы не наличие s, k перешел бы в h). И более поздний переход sk > sch (сравним немецким schön и нидерландским schoon 'красивый', которые происходят из древнего scōni), этот процесс параллельно происходил в средневерхненемецком (предке немецкого) и средненижненемецком (предке нидерландского).
Сложнее вопрос с этимологией названия реки (с реками часто возникают такие проблемы). Долгое время основная версия связывала название Шельды с древнеанглийским sċeald 'мелководный', английским shoal 'отмель, банка', нижненемецким schol, западнофризским skol и старым шведским skäll 'тонкий'. Хотя это несколько странно, ведь Шельда — река довольно крупная и на значительном расстоянии судоходная. Еще одна гипотеза связывала Шельду с прагерманским словом *skilp, *skilup 'тростник'. Противники обеих германских версий отмечаются, что почти все реки Фландрии имеют названия догерманского происхождения, и бельгийский специалист по топонимике М. Гисселинг предлагает альтернативную версию, согласно которое название реки кельтского происхождения и связано с корнем *kal- из индоевропейского *kel- 'красивый, сияющий', к которому восходит греческое καλός 'красивый'. К этому корню Гисселинг возводит, например, древнеирландское gel 'яркий, белый', нидерландское hel 'яркий', немецкое hell 'сияющий, яркий'. Таким образом, Шельда получается «красивой, сияющей рекой». Замечу, что чаще древнеирландское слово возводят к другому индоевропейскому корню *ǵʰelh₃- 'желтый, коричневый', в пользу чего говорят значения в родственных языках: средневаллийское gell 'желтый', бретонское gal 'коричневый'. Что же касается германских слов, то их более ранние варианты относились к сфере звука, а не света: средневерхненемецкое hel 'громкий, яркий, сияющий' от древневерхненемецкого hel 'громкий', от прагерманского *halliz 'громкий' из *hellaną 'издавать звук, звучать', от праиндоевропейского *kelh₁- 'кричать, шуметь'.
Родственным Шельде кажется название небольшого французского городка Эскоден (Escaudain, фламандское Schouden) в 39 километрах от Лилля. Наиболее древний вариант этого топонима — латинское Scaldinius, относится к 899 году. Название считают кельтским и видят в нем элемент isca со значением 'вода', 'река' или 'рыба' (сохранился в топонимах) плюс имя богини источников Divona, известное из галльских надписей.